Читаем Чарльз из чайничка (СИ) полностью

— Что? Я же сказал только про взрослых. Не обращай внимания. Поверь, он полезный, — Чарльз невинно пожал плечами в ответ на его полный раздражения взгляд.

Пришлось сделать вид, что никакого ребенка и хвостатого джинна вовсе не существует. Но голова, забитая мыслями о Шмидте, не давала расслабиться и уснуть. Не помог даже двойной виски.

Так что пока джинн проводил время на крыле самолета, Эрик обдумывал план действий по прибытию во Флориду. Конечно, он может просто обойти все доки, выглядывая нужную яхту. Но куда лучше было раздобыть журнал регистрации прибывшего морского транспорта. А для этого ему нужны были очередные поддельные документы кого-нибудь из налоговой инспекции возможно или полиции…

Пока Эрик сосредоточенно буравил взглядом спинку впереди стоящего кресла, полностью погрузившись в свои мысли, проходящая мимо стюардесса запнулась о ногу ребенка и пролила горячий кофе со столика… Прямо под кресло Эрика.

— Вот видишь, а не было бы оберега — и заработал ожог! — Чарльз появился тут как тут с горящими самодовольством глазами.

Леншерр лишь покосился на него, ничего не ответив. Гарантии, что это не Чарльз подстроил показательный инцидент, не было.


Флорида встретила их невыносимой жарой и безоблачным синим небом. Солнце нещадно пекло, но Эрик не собирался терять время зря. Машина на прокат, домик на берегу моря (только из-за просьбы джинна) и, оставив чайник вместе с багажом на постели, он умчался в порт Майами.

Но раздобытые Чарльзом документы проверяющего и суровый взгляд никак не поспособствовали ускорению процесса. Кажется, наоборот только замедляли дело. Сотрудники порта телились, мекали, начинали лебезить или относились к Эрику с подозрением, не спеша делиться информацией. Чем больше пристаней оставалось позади, тем больше он терял терпения и сатанел. Если сегодня он не найдет ни одного упоминания о Каспартине в документах, то просто сожмет в металлический комок какую-нибудь яхту лощеного богача! Тогда был шанс, что Шмидт сам откуда-нибудь вылезет, как черт из табакерки, почуяв, что запахло жареным!

Солнце палило, и с Эрика сошло сто потов, так что не удивительно, что в десятой или пятнадцатой по счету пристани от него стали шарахаться, морща носы. Черные очки не спасали глаза, а стоило провести пальцем по красной коже на предплечье, там оставались белесые полосы.

Морская соль и брызги, доносимые ветром, раздражали, крик чаек отдавался звоном в затылке, и люди сегодня бесили Эрика как никогда раньше.

Только на последней по списку, но не по размеру, пристани — ему улыбнулась удача. Не понадобилось даже тыкать в чье-то такое же уставшее и злое под конец рабочей смены лицо своим фальшивым значком. Каспартина стояла здесь, сверкая белым боком в лучах закатного солнца.

Ее высокий борт и пустующая палуба заставили все внутри у Эрика напрячься. Металлокинез тут же скользнул вперед, жадно ощупывая корпус яхты, внутренние перекрытия, тяжелую якорную цепь и лопасти мотора. Это было похоже на то, как голодный, дорвавшись до еды, начинает глотать пищу не прожевывая. Так же и Эрик пытался вытащить из облика пустой яхты все, что только можно: ощупывал ее даром, осматривал и чуть ли не обнюхивал.

Людей внутри не было, либо на их одежде не оказалось металлических вставок: ни часов, ни колец…

— Нравится, да? — кто-то подошел к Эрику сзади, и он еле сдержался, чтобы не подскочить от неожиданности.

Какой-то немолодой портовый рабочий в засаленной форме с завистью пялился на яхту Шмидта, хотя не сказать, что это была самая дорогая и новая модель. Мужчина мусолил между обветренных губ мятую дешевую сигарету, и Эрика тут же накрыл удушающий мерзкий запах дыма. От этого затошнило, и он сглотнул горькую вязкую слюну.

— Знаешь, где ее хозяин?

— Этот хлыщ с акцентом? Укатил куда-то еще утром со своей дамочкой. Может, скоро вернется. Твой знакомый? — мужик вытер ладонь о край своей грязной майки и сунул в карман мятую пачку сигарет.

На его осунувшемся обросшем лице оставил явный отпечаток алкоголизм, прибавив лишних лет. Он смотрел на собеседника с толикой заинтересованности и презрения.

— У нас с ним старые счеты, — хмыкнул Эрик и достал из кошелька две пятидесяти долларовых купюры. При виде денег глаза у мужика заблестели. — Получишь столько же, если позвонишь мне, когда хозяин вернется на яхту.

И почему Эрик сразу же не догадался подстрекнуть какого-нибудь забулдыгу, готового за деньги на выпивку сдать кого угодно на блюдечке.

— Деньги лишними никогда не будут! — работник выхватил две купюры, полюбовался ими пару секунд и спрятал в нагрудный карман, довольный случайным заработком. Туда же отправилась и записка с номером телефона из отеля.

Хлопнув нового информатора по плечу, Эрик собрался уйти, но его окликнули.

— Как зовут тебя, эй?

Ну, уж нет, утолять любопытство этого алкоголика он не собирался. Тошнота и усталость взяли верх, и он только крикнул в ответ, не оборачиваясь:

— Позвони.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее
99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее

Все мы в разной степени что-то знаем об искусстве, что-то слышали, что-то случайно заметили, а в чем-то глубоко убеждены с самого детства. Когда мы приходим в музей, то посредником между нами и искусством становится экскурсовод. Именно он может ответить здесь и сейчас на интересующий нас вопрос. Но иногда по той или иной причине ему не удается это сделать, да и не всегда мы решаемся о чем-то спросить.Алина Никонова – искусствовед и блогер – отвечает на вопросы, которые вы не решались задать:– почему Пикассо писал такие странные картины и что в них гениального?– как отличить хорошую картину от плохой?– сколько стоит все то, что находится в музеях?– есть ли в древнеегипетском искусстве что-то мистическое?– почему некоторые картины подвергаются нападению сумасшедших?– как понимать картины Сальвадора Дали, если они такие необычные?

Алина Викторовна Никонова , Алина Никонова

Искусствоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография
Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика