Читаем Чарльз из чайничка (СИ) полностью

Что-то хлопнуло за спиной Эрика, сильные руки сомкнулись на его плечах, и мир снова перевернулся. Кажется, он уронил нож, а может, и нет. Лицо Шмидта закружилось в дымной круговерти, в ноздри забился странный запах, и через секунду Эрик вдруг понял, что он падает. А Каспартина где-то далеко внизу, и через несколько секунд он просто разобьется о ее палубу, забрызгав отдраенный пол своими отшибленными мозгами!

Но прежде, чем панический страх поглотил его, полет стал замедляться. Воздух под его телом сгустился, начал напоминать подушку, и Эрику опустился на Каспартину, словно Иисус, сошедший с небес. Выражение лиц Шмидта и какого-то краснокожего черта со шрамом было бесценно.

Черт вдруг исчез, растворившись в клубах пара, но прежде, чем рука этого мутанта-телепортатора оказалась снова на плече Эрика, он рванулся в сторону и все-таки швырнул нож. Лезвие вошло Шмидту в плечо, заставив вскрикнуть. Кровь потекла по белому рукаву костюма.

— Быстрый, паскуда! Я не успеваю его поймать! — Чарльз появился на секунду на палубе — встрепанный и красный, — и тут же исчез снова.

— Азазель! — Шмидт отшвырнул лезвие, зажимая рану, и Эрик понял, что тот собрался сбежать.

Нет! Этого нельзя было допустить! Только не снова!

— Чарльз! Не дай ему забрать Шмидта!

И как только краснокожий черт появился за спиной своего хозяина, морская волна сбила его с ног. Эрик сконцентрировался, и два металлических жгута, оторвавшись от конструкции палубы, слиплись в шар и со всей силы ударили Азазеля по макушке. Дезориентированный, он не смог сразу переместиться, и Чарльз смыл его в море.

— Я держу их в воде, заканчивай быстрее! Мои силы не бесконечны!

Голос Чарльза прозвучал откуда-то снизу, но Эрик его и так прекрасно расслышал. Он больше и не собирался тянуть.

Шмидт, окровавленный и злой, стоял напротив него, сжимая кулаки. Для обоих было очевидно: шутки и ходьба по кругу закончились.

— Не думаешь же ты, малыш Эрик, что меня можно так просто убить? — он слегка топнул ногой по палубе, и та вздулась трещинами.

В лицо Эрику полетели брызги щепок, заставляя сделать шаг назад.

Удивляться уже не было смысла. Эмма, Янош, Азазель — все оказались мутантами. Не удивительно, что сам Шмидт — этот ублюдок, который пытал Эрика, изучая и развивая его силы, — оказался тоже мутантом. В семье не без урода, как говорится…

— Я думаю, что ты не уйдешь отсюда живым. Больше нет…

Шмидт что-то сделал, и в Эрика полетел сгусток взрывной энергии, но он увернулся. Тонкий металлический трос стеганул Шмидта по лицу и обмотался вокруг его шеи -окровавленные пальцы заскользили по металлу, и он снова топнул ногой.

Яхту тряхнуло, она начала крениться. Шезлонг, подушки, все незакрепленные вещи покатились в сторону Эрика, заставляя того отпрыгивать. Но он не потерял концентрации.

Второй трос присоединился к первому. Ему в руку скользнуло что-то металлическое, тут же превратившееся в длинное острое лезвие.

— Эрик, я долго их не удержу. Прошу, забудь о медленной мести и просто прикончи его!

— Отвали Чарльз! Я ждал этого больше десяти лет!

— Чарльз — тоже мутант? Возможно, ему будет интересно узнать о том мире, что я и мои соратники собирались построить для таких, как мы, прежде, чем вы нас так бестактно прервали.

Шмидт хрипел, задыхаясь, но все еще пытался выиграть себе немного времени. Еще два энергетических шара пролетели мимо Эрика — нестабильных и слабых. Он просто увернулся от них, продолжая стискивать пальцы, а вместе с ними и узел на шее Шмидта. Плотно, но не так чтобы сразу задушить.

— Чарльз не стал бы жить в мире, построенном таким ублюдком и садистом, как ты, Шмидт. И я тоже, — Эрик подошел совсем вплотную к уже начавшей синеть жертве, бестолково дергающейся в его путах, и упер лезвие ему в живот, прокалывая сначала ткань рубашки, потом кожу, медленно вводя самодельный нож все глубже.

Шмидт зарычал от боли, и прямо Эрику в бок ударил еще один обжигающий шар, но он лишь сдавленно ахнул. Лезвие дернулось, входя глубже, вспарывая мышцы, пока тонкая проволока, созданная из запонок, наручниками обхватывала запястья Шмидта за спиной.

Горячая кровь, такая же красная, как и у обычных людей, текла из ран ублюдка. Хотя Эрику всегда казалось, что тот, состоящий полностью из омерзительного сарказма и хладнокровности, наверняка имел черную жижу вместо крови.

— Ты убил мою мать. А я пришел, чтобы убить тебя.

Шмидт хотел что-то сказать, но еще два металлических жгута обернулись вокруг его головы, вместо кляпа затыкая рот, ломая зубы и впиваясь острыми лохмотьями в нежную кожу губ.

— Я досчитаю до трех, и это лезвие распорет тебе брюхо. Медленно. Снизу вверх. Один… — пальцы Эрика разжались, позволяя металлокинезу невидимо обхватить полоску металла, чтобы вогнать его еще глубже, практически до позвоночника. — Два…

Металл медленно заскользил вверх, рассекая внутренние органы напополам. Кровь хлынула из раны ручьем, заливая брюки полуподвешенного Шмидта. Мыски его ботинок скользили по мокрому полу, из горла рвался крик, а по белому лицу градом катился пот.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее
99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее

Все мы в разной степени что-то знаем об искусстве, что-то слышали, что-то случайно заметили, а в чем-то глубоко убеждены с самого детства. Когда мы приходим в музей, то посредником между нами и искусством становится экскурсовод. Именно он может ответить здесь и сейчас на интересующий нас вопрос. Но иногда по той или иной причине ему не удается это сделать, да и не всегда мы решаемся о чем-то спросить.Алина Никонова – искусствовед и блогер – отвечает на вопросы, которые вы не решались задать:– почему Пикассо писал такие странные картины и что в них гениального?– как отличить хорошую картину от плохой?– сколько стоит все то, что находится в музеях?– есть ли в древнеегипетском искусстве что-то мистическое?– почему некоторые картины подвергаются нападению сумасшедших?– как понимать картины Сальвадора Дали, если они такие необычные?

Алина Викторовна Никонова , Алина Никонова

Искусствоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография
Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика