Примечания
Царство Бэй
— удел, располагавшийся в пределах нынешней провинции Хэнань. По словам Чжу Си, песни, составившие эту главу, собраны после присоединения удела к княжеству Вэй, и рассказывают также о событиях в землях Вэй.Одежда на вас зеленого цвета... —
Эти стихи толкуются китайскими комментаторами, как жалобы жены на мужа, отдавшего предпочтение наложнице, что так же не подобает ему, как если бы он из шелка чистого желтого цвета повелел сшить себе нижнее платье, а из пестрого зеленого — верхнюю одежду.Источник: "Шицзин", 1987
3. То ласточки ("То ласточки, вижу, над нами летают кругом, их крылья неровные, вижу, мелькают вдали...")
I
То ласточки, вижу, над нами летают кругом,Их крылья неровные, вижу, мелькают вдали.Навеки она возвращается ныне в свой дом!..Ее провожаю до края родимой земли.И вслед ей смотрю я, уж взору ее не догнать,И слезы мои, изобильны, как дождь, потекли.II
То ласточки, вижу, над нами летают кругом...То падают вниз, то взлетают опять в вышину.Навеки она возвращается ныне в свой дом...Далеко ее провожаю в родную страну!И вслед ей смотрю я, уж взору ее не догнать,Стою неподвижно, и слезы струятся опять.III
То ласточки, вижу, над нами летают кругом,Их крики то ниже, то к небу поднимутся вдруг.,Навеки она возвращается ныне в свой дом,Далеко, далеко ее провожаю на юг...И вслед ей смотрю я, уж взору ее не догнать,И сердце мое преисполнено боли и мук.IV
Правдива душою была она, Чжун-госпожа,Была беспредельною сердца ее глубина.Всегда благородной душою тепла и добра,Была непорочной, к себе была строгой она,И памятью князя, покойного мужа, всегда,Бодрила подругу, что доблестью сердца бедна!