Читаем Часть 1. Ранняя поэзия полностью

Источник: "Шицзин", 1987

4. Песнь забытой жены ("Солнце и месяц, вы свет земле...")

Солнце и месяц, вы свет землеШлете, плывя в вышине!Древних заветы забыл супруг,Стал он суров к жене.Или смирить он себя не мог —Взор свой склонить ко мне?Солнце и месяц, не вы ль с высотЛьете на землю свет?О, почему же любви ко мнеВ сердце супруга нет?Или смирит он себя? НайдетЧувство мое ответ?Солнце и месяц, радует насВашим восходом восток!Слава худая идет про него,Что муж мой со мной жесток.Если бы смог он себя смирить,Забыть меня разве мог?Солнце и месяц, с востока выВсходите день за днем!Мать и отец! Ведь вам меняНе прокормить вдвоем.Разве он может смирить себя?Отклик найду ли в нем?

Примечания

Царство Бэй — удел, располагавшийся в пределах нынешней провинции Хэнань. По словам Чжу Си, песни, составившие эту главу, собраны после присоединения удела к княжеству Вэй, и рассказывают также о событиях в землях Вэй.

Слава худая идет про него... — Чжу Си объясняет выражение «дэ инь у лян» — приукрашивать свои выражения, делать безобразным содержание. В 1,111,10 он объясняет выражение — «дэ инь» как «прекрасная слава». Мы бы уточнили— слава о духовной доблести. Следуя более точному объяснению Чжу Си, данному им в 1,111,10, мы предлагаем здесь точный перевод — слава о его духовной доблести (душевных качествах) нехороша.

Источник: "Шицзин", 1987

5. Ветер все дует ("Ветер все дует... Он и порывист и дик...")

Ветер все дует... Он и порывист и дик...Взглянешь порою, — усмешка блеснет на миг.Смех твой надменен, без меры остер язык!Скорбью мне смех твой в самое сердце проник.Ветер все дует, клубится песок в вышине...Нежен порою, прийти обещаешь ко мне;Только обманешь, ко мне ты забудешь прийти!Думы мои бесконечно летят в тишине.Ветер все дует, по небу плывут облака;День не истек, все плывут и плывут облака.Глаз не сомкнуть мне, только зевота томит...Думы и вздохи о нем, и на сердце тоска.В тучах все небо, — висят тяжелы и черны,Глухо рокочет, гремит нарастающий гром...Глаз не сомкнуть мне, я ночью заснуть не могу,Все мои помыслы, все мои думы — о нем!

Примечания

Царство Бэй — удел, располагавшийся в пределах нынешней провинции Хэнань. По словам Чжу Си, песни, составившие эту главу, собраны после присоединения удела к княжеству Вэй, и рассказывают также о событиях в землях Вэй.

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 1, 1957

6. Лишь барабан большой услыхал ("Лишь барабан большой услыхал...")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги