Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

Коль пошлю одежду мужу — Не вернется он домой.Не пошлю ему одежду — Холод проберет зимой.Отправлять ли мужу платье? — Я гадаю день-деньскойИ, несчастная, теряю От сомнения покой.

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 3, 1957

Чэнь Юаньпин (1240?)

Перевод: Корчагин В.А.

Под впечатлением осеннего вечера ("Грустишь, и за цветами лотоса не тянется твоя рука...")

Грустишь, и за цветами лотосаНе тянется твоя рука.Перед тобою — опустевшая,В тумане осени, река.Вечерним солнцем освещенные,Вдаль гуси дикие летят.Тебе глубокой этой осеньюОни отрады не сулят.Ты хочешь боль из сердца выбросить,А боль становится острей —И вот ложится, непокорная,На дуги тонкие бровей.Стихами излила любовь свою —Отослан красный тот листок...Но воду под мостом узорчатымРека уносит на восток.Взглянув на терем свой, подумала,Что незачем идти домой,Хотя давно уж над дриандрамиПоднялся месяц молодой.

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 3, 1957

Гао Кэгун (1248-1310)

Гао Кэгун (1248-1310) — китайский художник времён династии Юань. Происходил из клана уйгуров с северо-востока страны. После установления власти Юань был приглашён на государственную службу, сделав успешную карьеру и дослужившись до звания гун, а впоследствии — должности начальника Департамента наказаний; известен тесными связями с чиновниками-китайцами юаньского двора. В 1299 году стал членом восстановленной академии Ханьлинь. Умер в Даду. Перу Гао Кэгуна принадлежат работы в жанрах шань-шуй (山水, "живопись и изображение гор и вод") и мо-чжу (墨竹, "бамбук, нарисованный тушью"), при этом его пейзажная живопись отличается большим стилистическим разнообразием, нежели композиции из бамбука.

Источник: "Википедия.ру"

* * *

Гао Кэ-гун — 高克恭, Гао Янь-цзин 高彥敬, прозв. Фаншань-даожэнь 房山道人 (Даос с горы Фан; Фан — горный массив в пров. Хэбэй).

1248, окрестности совр. Пекина, — 1310.

Политик, живописец, один из шести крупнейших (наряду с Ван Мэном, Ни Цзанем, У Чжэнем, Хуан Гун-ваном и Чжао Мэн-фу) художников эпохи Юань 元 (1271-1368). Был родом из древнего уйгурского клана, представители которого жили в северо-восточном регионе Китая. Сразу после провозглашения династии Юань Гао Кэ-гун был принят на службу монгольскими властями и, сделав успешную карьеру, дослужился до поста начальника Департамента наказаний (Синбу 形部). В 1299 был введен в штат воссозданной монголами Академии Ханьлинь (Ханьлиньюань 翰林院) — центрального государственного учреждения. Находясь при дворе, Гао Кэгун поддерживал тесные связи с сановниками-китайцами, в т.ч. с Чжао Мэн-фу.

Источник: Синология.ру

Перевод: Витковский Е.В.

Проезжая по округу Синьчжоу ("На две тысячи ли вокруг прекрасны земли на вид...")

На две тысячи ли вокругпрекрасны земли на вид.Вдоль дороги чиновничьей весь откосбегониями увит.Прошлогодние листья ветер метет,поторапливает коня.Еще усердней, чем человек,весенний ветер спешит.

Источник: "Восточный склон. Китайская поэзия в переводах Е.В. Витковского", 2020

Ван Шифу (1250-1307)

Китайский драматург (юаньская драма), живший предположительно на рубеже XIII-XIV вв. Родом из района Даду. Родился приблизительно в 1250 г. Настоящее имя — Дэсинь; писал под псевдонимом Шифу. Годом смерти считается около 1307.

Написал 14 пьес-цзацзюй; сохранились 3 полностью и 2 в отрывках.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги