Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

И тебя потревожили звуки струн на веселье чужом,Вот в полете тебе и моя повстречалась лачуга.Может, здесь, за морским, разделившим друзей рубежом,Передашь мне письмо от далекого, старого друга.Всюду сети скрывает обманная мглистая тишь.Ни гнезда, ии пристанища нет и не будет до срока.Промелькнешь, вновь вернешься, без отдыха снова летишь.И не спросит никто: почему ты летишь одиноко?

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

Перевод: Ярославцев Г.Б.

"Песни горянок"

"Вселяющих безумье в нас пьянящих груш не покупай..."

Вселяющих безумье в нас пьянящих груш не покупай,Недуг сердечный никому и ни за что не открывай.Как нам ни сладостно делить нас обольщающую грушу,В разлуку близость иерейдет, разлука ж больно ранит душу.

Источник: "Поэзия и проза Китая XX века", 2002

"Я тороплю его уйти: крик петухов перед рассветом..."

Я тороплю его уйти: крик петухов перед рассветом.Теперь на том он берегу, а я одна грущу на этом.Куда бы воду отвести — я и ума не приложу,Но голосистых петухов в хозяйстве больше не держу.

Источник: "Поэзия и проза Китая XX века", 2002

Тань Сытун (1865-1898)

Китайский философ, поэт, общественный и государственный деятель; активный участник и жертва "100 дней реформ" императора Гуансюя.

Родился 10 марта 1865 г. Сын генерал-губернатора провинции Хубэй. Получил конфуцианское образование, однако не продвинулся дальше первой степени в системе имперских экзаменов. Интересовался западными науками.

В 1884 г., за время путешествия по Китаю, написал более 200 стихотворений. После поражения Китая в войне с Японией (1895) познакомился с Лян Цичао и Вэн Тунхэ (翁同龢), императорским наставником.

В 1896-7 гг. работал над созданием книги "Учение о гуманности" ("Жэнь сюэ", 仁学), был советником при губернаторе провинции Хунань, в 1898 г. стал членом императорского совета (軍機處). Заключил договор с Юань Шикаем о поддержке реформаторов.

Арестован 24 сентября 1898 г., спустя 4 дня казнен.

Трактат "Жэнь сюэ" является ярким свидетельством интеллектуальной атмосферы Китая на рубеже 19-20 вв. В нем автор обращается к традиционной китайской концепции "гуманности", интерпретируя ее в конфуцианских, буддийских и христианских терминах, с использованием таких западноевропейских понятий как эфир, разделение между телом и духом с одной стороны, и научных концепций — с другой.

Среди 27 тезисов, определяющих жэнь, Тань выдвигает "четыре взаимопроникновения" (通), четко характеризующие реформаторские устремления эпохи: между Китаем и Западом (中外通), между социальными слоями (上下通), между мужской и женской (социальной и приватной) сферами (男安內外通), а также между собственным восприятием и восприятием Другого (人我通).

Согласно трактату, жэнь является источником всех вещей, не поддающимся категоризации (仁一而已, 凡對待之詞, 皆當破之) — однако трактуется не как первоисточник в причинно-следственной цепи, а как некий первопринцип. Тань Сытун определяет его через уравнение в следующей цепочке понятий: юань (元) в даосизме, "универсальная любовь" в моизме, "океан истинной сущности" (性海) в буддизме, "святой дух" в христианстве и гравитация в физике и астрономии.

Источник: ru.wikipedia.org

Перевод: Гитович А.И.

Ивы на краю дороги ("Окутала домик холодная дымка рассвета...")

Окутала домикХолодная дымка рассвета,Об осени позднейЦикады трещат наизусть.О, как бы хотел яБродить с Тао Цянем по светуИ мелких дождейПозабыть моросящую грусть.

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 3, 1957

Ночной причал ("Волны лодку качают, и ветер крепчает жестокий...")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги