Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

Кроме пейзажей Ни Цзань рисовал бамбук, старые деревья и камни — любимые персонажи "живописи ученых" (вэньжэньхуа). В качестве типичных примеров этого жанра можно привести два произведения — "Осенний ветер и драгоценные деревья" (Шанхайский музей) и "Дерево, бамбук и изящный камень" (Гугун, Пекин). Оба не имеют точной даты, и оба стилистически принадлежат к позднему творчеству Ни Цзаня. Оба произведения демонстрируют раскованный, и слегка небрежный стиль письма; вполне возможно, что они создавались в качестве "расплаты по обязательствам", то есть художник оплатил ими какие-то незначительные услуги. Однако в них ощущается рука мастера — нет лишних мазков, во всем видна способность скупыми средствами выразить все, что он хотел сказать, лаконичная достаточность. На картине "Осенний ветер и драгоценные деревья" художник оставил надпись — четверостишье, которым он ответил на две надписи его современников, расположенные напротив. А некий Лу Чжисюэ, подражая каллиграфии Ни Цзаня, добавил четвертую надпись, в которой сообщает, что более десяти лет жил с художником на реке Сунлин, где они "воскуривали фимиам, играли кистью, угощали друг друга вином и сочиняли поэмы". Он датировал свою надпись 1384 годом, то есть после смерти Ни Цзаня прошло уже 10 лет.

Необычная жизнь и оригинальное творчество Ни Цзаня стали культурным феноменом, который произвел впечатление на его современников, и превратился в легенду. Обладание его произведениями было для просвещенных китайцев XIV в. свидетельством приобщения к культурным ценностям интеллектуалов. Уже вскоре после его смерти в образованных кругах Цзяннаня об изысканности "я", и вульгарности "су" тех или иных семейств судили по тому, владеют ли они хотя бы одной работой Ни Цзаня, или нет. Позднейшая художественная критика в лице Дун Цичана, Мо Шилуна, и Бояна Ту отмечала неповторимое обаяние его живописи, о возводила ее в высшую категорию — "необычайной живописи" (ипинь).

Помимо живописных работ Ни Цзань оставил большое количество литературных записей и поэтических произведений, которые впервые были полностью изданы в 1723 г. в двенадцатитомном "Собрании произведений Ни Юньлиня" ("Ни Юньлинь цзи"). Китайская историческая традиция, обожающая лозунги-обобщения, причисляет Ни Цзаня к "Четырем Корифеям династии Юань". Остальные трое — это Хуан Гунван, Ван Мэн и У Чжэнь. Такой порядок установил минский художник и теоретик Дун Цичан (1555-1636), и с тех пор никто не пытался его оспорить.

В мае 2008 г. мемориальный музей Ни Цзаня открылся на его родине, в г. Уси, недалеко от могилы художника. Там представлены материалы о жизни и творчестве художника, а также репродукции его работ, чьи оригиналы находятся в музеях Нью-Йорка, Пекина, Тайбэя, Шанхая.

Источник: ru.wikipedia.org

* * *

Уроженец Уси. Большую часть жизни провел, странствуя в лодке по рекам и озерам. Один из "четырех великих" мастеров живописи эпохи Юань; не менее славен и как поэт. Последние годы совпали с началом правления династии Мин — многие минские стихотворцы учились у него умению слить воедино поэзию и живопись. Имя его попало даже в некоторые собрания поэтов эпохи Мин.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Перевод: Витковский Е.В.

Случайно написал в пятый день шестого месяца ("Кисть легка, в легких размывах тушь...")

Сижу и смотрю, как зеленый мох ко мне на халат ползет.Весенней водою наполнен пруд, светел и чист небосвод.Ни повозки, ни всадника в нашем краю не встретишь зацелый день.Лишь случайное облачко порой вслед журавлю проплывет.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Перевод: Смирнов И.С.

На реке ("Валуны влажны после вешнего ливня...")

Валуны влажны после вешнего ливня и ярче древесный мох.Прибрежная отмель, роща бамбука, струится закатный дымок.Прозрачная тень по водной равнине спешит за луною вслед.И в лодку белая цапля слетает, уснул усталый гребец.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Надпись к картине ("Кисть легка, в легких размывах тушь...")

Кисть легка, в легких размывах тушь.Дали небес так прозрачно-нежны.Ветер, закат, рощи унынья полны.Реки, озера, уединенья глушь.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги