Несоответствие между датами жизни (конец XIV — начало XV вв.) и датой получения им ученой степени (1505 г., т. е XVI в.), именно так и указаны автором этого биографического текста И. Смирновым в книге "Яшмовые ступени", 1989. Возможно, И. Смирнов напутал что-то в имени или годах жизни.
Перевод: Смирнов И.С.
"Цы на мелодию "Ветка ивы"
2. Цы на мелодию "Ветка ивы" ("С далекого запада долго-долго вэйшуй струится, петляя...")
Стихотворение в жанре цы (мелодии) написано в подражание и на мотив народной песни, в которой описана разлука с любимым. Обсаженные плакучими ивами берега реки Вэйшуй в Чанъани — традиционное место расставания, здесь путники ломали на память тонкие веточки ивы. Безостановочное течение воды — один из самых распространенных в китайской поэзии образов быстротечности времени и бренности человеческого существования. Еще в древнем трактате "Беседы и суждения" ( "Луньюй"), в котором записаны изречения Конфуция, говорится: "Стоя на берегу реки, Учитель сказал: "Все течет так, как эти воды, не останавливаясь ни на мгновенье'"". Эту мысль повторяли многие китайские поэты, например Су Ши
( 1037-1101):Сюэ Сюань (1389-1464)
Китайский поэт. Уроженец уезда Хэцзинь. В эру правления Юнлэ (1403-1425), в год синьчоу (1421), получил ученую степень цзиньши. Весьма преуспел в чиновничьей карьере — дослужился до должности левого помощника начальника ведомства церемоний, состоял ученым хранителем книжного собрания Вэньюаньгэ. Поэзией интересовался с юности, но первые свои стихотворные опыты будто бы уничтожил, сочтя их недостойными взгляда знатоков. Был известен как глубокий мыслитель и именно в этом качестве прославился. Не осталась без внимания и его зрелая лирика. Удостоился едва ли не высочайшего признания духовных заслуг: после смерти его поминальная табличка была помещена в храме Конфуция (за триста лет эпохи Мин такую честь заслужили только четверо).
Перевод: Смирнов И.С.
Облетели цветы сливы ("Под самою кровлей сливовые деревца...")
Лю Цю (1392-1443)
Китайский литератор. Уроженец уезда Аньфу.
В эру правления Юнлэ (1403-1425), в год синь-чоу (1421) получил ученую степень цзиньши. Занимал должность толкователя классических текстов при академии Ханьлинь. В 1443 г. выступил против всесильного министра Ван Чжэня (ум. 1449), был заточен в тюрьму и умерщвлен. После смерти Ван Чжэня доброе имя Лю Цю восстановили, и он получил прозвание Чжун-минь — преданно сострадающий.
Перевод: Смирнов И.С.
Горные отшельники ("В излуке потока скромное поселенье...")