Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Мой конь и слеп и хром,Я в ночь гоню его,Я в ночь гоню его,Мой конь и слеп и хром.Ворвался в нескончаемую ночь,Ищу мою звезду,За ней во мрак иду,Но мрак ночной нас снова гонит прочь.Устал мой конь, устал он подо мной.Но где моя звезда?Не видно и следа.И я устал в седле, и я совсем больной.Но вдруг пронзают темноту хрустальные лучи.Свалился конь, и труп коняНа землю, вниз, увлек меня.Но вдруг пронзают темноту хрустальные лучи.

Источник: "Дождливая аллея", 1969

<p id="poem_714"><strong>Дикие гуси ("Дикие гуси летят в облаках...")</strong></p>Дикие гуси летят в облаках,НеторопливыеИли шумливые;Крыльев прекрасныхМогучий размах.Дикие гуси летят в облаках,ЗолоточистыеИ серебристые;Белые крыльяВ закатных лучах.Дикие гуси летят в облаках;Слышится пение,Слышится пение,Радость полета,Предчувствия страх.Дикие гуси летят в облаках;Плавно парение,Плавно парение,Много ли родичейВ их косяках?Дикие гуси летят в облаках;Мрак надвигается,Мрак расстилается.Дети, куда выЛетите впотьмах?Мрак наверху и у самой земли,Чары ночные на воды легли.Всех покорил и куда-то унесМрака ночного бесшумный гипноз.Кто-то прислушался...Где-то вдалиГоре огромное с мраком слилось.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

<p id="poem_716"><strong>Море ("Позавчера, когда ребенком был...")</strong></p>Позавчера, когда ребенком был,Любил я море, пламенно любил.Согрет горячим утренним лучом,Я к морю шел с сияющим лицом.Ракушки с увлечением искал,Дворцы и храмы строил из песка,Но приползала пенная волна,И падала песчаная стена.О море, я на отмели кричал, —Дитя мое!Я шел вчера, когда сгущалась тьма,На берег от любви сходить с ума.Уже погибла алая заря,Коричневую краску сотворя.Звезда искала что-то в темноте.А я, не веря людям и мечте,На отмели лежал в немой тоске,Чертя иероглифы на песке.Один, другой... Любимая играУма, воображения, пера.Я крикнул морю: "Пенною волнойНе смей смывать написанное мной!"Сегодня мне Ничто познать дано.Любви безумье сгинуло давно,Над головой заветных нет лучей,На море мрак, и берег стал ничей,И смыты пенною волнойСлова, написанные мной."Тебя я больше не люблю!" —Кричу я морю,

Источник: "Дождливая аллея", 1969

<p id="poem_717"><strong>Последний день ("Понуро ветки темные висят...")</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги