В 1928 г., тяжело заболев, Сяо Сань вновь отправляется в Москву. Длительное лечение вернуло поэта в строй. Он прожил в Советском Союзе около десяти лет, насыщенных интенсивной литературной и общественной работой. Сяо Сань преподает китайский язык в КУТВе, сотрудничает в советской периодической печати, особенно в журнале "Интернациональная литература", в котором печатает статьи о китайской литературе ("Движение пролетарской литературы в Китае", "Литература китайской революции", "Китайская революционная литература" и др.), а также редактирует китайское издание этого журнала.
В Советском Союзе вышли в свет первые книги стихов и прозы Сяо Саня: на китайском языке — "Стихи" (1934) и на русском — "Стихи" (1932), "Кровавое письмо" (1935), "Хунаньская флейта" (1940). С русского стихи Сяо Саня переводились на украинский, грузинский языки.
В качестве представителя Лиги левых писателей Китая Сяо Синь участвовал в работе конференции МОРП в Харькове.
В 1939 г. поэт возвращается в Китай. В его творческой биографии начинается новый период. Сяо Сань создает стихотворения о борьбе китайского народа против японской агрессии, о международной солидарности трудящихся, о дружбе с советским народом.
Много сделал Сяо Сань как переводчик и пропагандист мировой, особенно русской и советской, литературы. Он переводил Пушкина, написал работу "Эстетические воззрения М. Горького", неустанно знакомил читателей с поэзией В. Маяковского, которого ему довелось видеть в Москве.
После 1949 г. Сяо Сань опубликовал поэтические сборники "Дорога мира" (1953), "Избранные стихотворения" (1960), составил книгу "Революционных народных песен" (1959) и сборник "Стихов павших героев-революционеров" (1962).
Перевод: Ромм А.И.
Ветка сливы ("Мы под Новый год из дома вышли...")
Перевод: Сяо Сань
"Гляжу на фотографию мою..."
"Кричит петух. Я фехтую во тьме..."
* Хуабэй-Северный Китай.
** То есть изменилась политическая власть.
"Мерцающих звезд небо полно..."
"Прежде я мыл свои ноги в озере Дунтин..."