Антон Павлович Чехов. Из письма М. П. Чеховой. Ницца,
27 октября (8 ноября) 1897 г.: А ваг тебе на закуску урок французского языка. На адресе принято писать «Monsieur Antoine Tche- khoff», а не «a M-r Ani. Tchekhoff». Надо писать «ге- commandee», а не «recommandee». Французский язык очень вежливый и тонный язык, ни одна фраза, даже в разговоре с прислугой, с городовым или с извозчиком, не обходится без monsieur, madame и без «я вас прошу» и «будьте добры». Нельзя сказать «дайте воды», а «будьте добры дать мне воды» или «дайте воды, я вас прошу». Но эта фраза, т. е. «я вас прошу», не должна быть «je vous еп рпе» (же ву зан при), как говорят в России, а непременно «s'il vous plait» (если вам нравится) или. для разнообразия, «ayez la bonte de donner»... (имейте доброту дать), «veuiliez donner» (вёйе) — пожелали бы вы дать. Если кто в магазине говорит «je vous en prie», то так уж и знай, что это русский. Русские же слово «les gens» в смысле «прислуга» произносят как «жанс», но это неверно, надо говорить «жан»... Слово «oui» — да — надо произносить не «вуй», как у нас, а «уий», чтобы слышалось и. Желая доброго пути, русские говорят: «bon voyage — бон вуайаш», сильно слышится ш, надо же произносить — воайалок... Voisinage... вуази- нажжж.., а не вуазинаш... Также «treize» и «quatorze» надо произносить не трэс и не каторс, как Аделаида, а трэззз... каторззз... чтобы звучало в конце слова з. Слово «sens» — чувство — произносится санс, слово «soit» в смысле «пусть» — суатт. Слово «ailleurs» — в другом месте — и «d'ailleurs» — впрочем — произносятся альор и дальор, причем о приближается к е.Антон Павлович Чехов. Из письма АЛ. Г1. Чеховой. Ницца, 31 октября - 2 ноября (12-14 ноября) 1897 г.:
Здесь начинается сезон. Большой съезд публики со всех концов света, даже с Сандвичевых остро- 401bob. Много русских. Здесь все хорошо, но не во всем, однако, Франция опередила Россию. Спички, сахар, папиросы, обувь и аптеки в России несравненно лучше. Здешний сахар не сладок, а конспекты в сравнении с нашими ничего не стоят.
Антон Павлович Чехов. Из письма Л. И. Сувориной. Ницца, 1 о (22) ноября
/#97 а: В Биаррице я завел себе для французского языка Margot, девицу 19 лет; когда мы прощались, она говорила. что непременно приедет в Ниццу. И, вероятно, она здесь, в Ницце, но я никак не могу ее найти и... и не говорю по-французски. Погода здесь райская. Жарко, тихо, ласково. Начались музыкальные конкурсы. По улицам ходят оркестры, шум. танцы, смех. Гляжу на все это и думаю: как глупо я делал раньше, что не живап подолгу за границей. Теперь мне кажется, что, если буду жив, я уже не стану зимовать в Москве ни за какие пряники. Как октябрь, так и вон из России. Природа здешняя меня не трогает, она мне чужда, но я страстно люблю тепло, люблю культуру... А культура прет здесь из каждого магазинного окошка, из каждого лукошка; от каждой собаки пахнет цивилизацией.Антон Павлович Чехов. Из письма М.
/7. Чеховой. Ницца, 12 (24) ноября 1897 г.:Теперь о здоровье. Все благополучно. Je suis bien portant. По-французски здоровый — sain, но это от носится только к пище, воде, климату, про себя же люди говорят — bien portant от «se porter bien» — хорошо носить себя, быть здоровым. Поздоровавшись, ты говоришь: «Je suis charme de vous voir bien portant» — я рад видеть вас в добром здоровье. После charme и вообще слов, означающих ду шевную 402 деятельность и деятельность наших пяти чу вств,
памяти, глагол, как дополнение, обыкновенно следует с предлогом de. Наприм<ер>: j'oublie de vous donner de 1'argent — я забываю дать вам денег. Bien значит хорошо и употребляется также в смысле очень. Vous etes bien bon — вы очень добры. И те semble bien cher — мне это кажется очень дорого. Je vous remercie bien[16]
. Учиться по-французски в наши годы трудно, очень даже, но добиться кое-чего можно. Не учись у 0<льги> П<етровны>, а читай что- нибудь со словарем, по 5-10 строк вдень, и выучивай по одному выражению в день. Например, сегодня выучи значение la piece (вещь, штука). Тебя спрашивают: сколько вам нужно книг, монет, комнат? Ты отвечаешь trois pieces, sept pieces. А завтра выучи слово monier[17] или descendre[18]. Учи по словарю Макарова. И так в месяц выучишь 30 слов в их французском, часто употребляемом значении. Говорю я дурно, но читаю уже хорошо и могу писать письма по-французски. Будь здорова.Антон Павлович Чехов.
Из письма М. II. Чеховой. Ницца, 14 (26) декабря 1897г-: