Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

"Diary," repeated Cuss, sitting down, putting two volumes to support the third, and opening it.- Дневник, - повторил Касс, усаживаясь на стул. Он подложил две книги под третью и открыл верхнюю.
"H'm-no name on the fly-leaf.- Гм... На заглавном листе никакого названия.
Bother!-cypher.Фу-ты!.. Цифры.
And figures."И чертежи.
The vicar came round to look over his shoulder.Викарий обошел стол и заглянул через плечо Касса.
Cuss turned the pages over with a face suddenly disappointed.Касс переворачивал страницу одну за другой, и лицо его выражало горькое разочарование.
"I'm-dear me!- Эхма!
It's all cypher, Bunting."Тут одни цифры, Бантинг!
"There are no diagrams?" asked Mr. Bunting.- Нет ли тут диаграмм? - спросил Бантинг.
"No illustrations throwing light-"- Или рисунков, проливающих свет...
"See for yourself," said Mr. Cuss.- Посмотрите сами, - ответил Касс.
"Some of it's mathematical and some of it's Russian or some such language (to judge by the letters), and some of it's Greek.- Тут и математика, и по-русски или еще на каком-то языке (если судить по буквам), а кое-что написано и по-гречески.
Now the Greek I thought you-"Ну, а греческий-то, я думаю, вы уж разберете...
"Of course," said Mr. Bunting, taking out and wiping his spectacles and feeling suddenly very uncomfortable-for he had no Greek left in his mind worth talking about; "yes-the Greek, of course, may furnish a clue."- Конечно, - сказал мистер Бантинг, вынимая очки и протирая их. Он сразу почувствовал себя крайне неловко, ибо от греческого языка в голове у него осталась самая малость. - Да, греческий, конечно, может дать ключ...
"I'll find you a place."- Я сейчас покажу вам место...
"I'd rather glance through the volumes first," said Mr. Bunting, still wiping.- Нет, лучше уж я просмотрю сначала все книги, -сказал мистер Бантинг, все еще протирая очки.
"A general impression first, Cuss, and then, you know, we can go looking for clues."- Сначала, Касс, необходимо получить общее представление, а потом уж, знаете, можно будет поискать ключ.
He coughed, put on his glasses, arranged them fastidiously, coughed again, and wished something would happen to avert the seemingly inevitable exposure.Он кашлянул, медленно надел очки и мысленно пожелал, чтобы что-нибудь случилось и предотвратило его позор.
Then he took the volume Cuss handed him in a leisurely manner.Затем он взял книгу, которую ему передал Касс.
And then something did happen.А затем действительно случилось нечто.
The door opened suddenly.Дверь вдруг отворилась.
Both gentlemen started violently, looked round, and were relieved to see a sporadically rosy face beneath a furry silk hat.Касс и викарий вздрогнули от неожиданности, но, подняв глаза, с облегчением увидели красную физиономию под потрепанным цилиндром.
"Tap?" asked the face, and stood staring.- Распивочная? - прохрипела физиономия, тараща глаза.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки