Неожиданно мяч попал по голове Лима и покатился по земле. Шон издал смешок глядя на недовольное лицо Уилтена.
Через два дня к приюту подъехала огромная карета с полным экипажем, с золотыми орнаментами, с позолоченными спиралями и каркасом. Сама внешне карета обшита красно-бархатной отбивкой, а на крыше возвышался золотой шар. Карета выглядела буквально как королевская корона. Ставни в серебряных рамках. Кучер был не один, а целых два. Целых четыре коней запряжено древесными подставками, а их морды снабжены кожей и чёрными поводьями, также на конях снабжены сёдла из крепкого материала обшитой кожей и застёгнута на ремнях.
Лим сидел на лестнице и сидел так, что его не видно из гостиной. Он уже был готов и знал, что за ним рано или поздно приедут. Он сидел и размышлял о вчерашнем.
По приказу Мамы Мэри остальным детям положено сидеть в комнатах и не высовываться, но Шон проигнорировал её слова. Пока отсюда их никто не видит, Шон присел на корточки возле перил, наблюдая за Лимом. На входе стояла Мэри и терпеливо ждала у порога.
Кучера встали с двух сторон и один из них потянул за золотую ручку, открыв дверцу. Из кареты вышел статный человек, по его одежде можно точно описать к какому уровню высшей знати он принадлежит.
Невысокий рост, пшеничные волосы и серые глаза. Серый аграф с разными узорами, значки и медальоны у сердца, митра с выпуклой формой на голове. Из-за нависшего века создавался вечно хмурый взгляд.
Кучера поклонились синхронно и обратно подняли головы. Взрослый мужчина подошёл к хозяйке приюта и та достопочтенно поклонилась.
ㅡ Отец Грегори, какая радость вновь увидеть Вас! ㅡ она улыбалась богослужителю при Верховном Комиссаре и приглашая указала жестом в коридор.
ㅡ Взаимно мисс Мэри. ㅡ мягко отозвался Грегори.
В гостиной стояла Сестра Лиза с подносом в руках, на подносе стоял фарфоровый сервис: чайник, чашки на блюдцах, ложки и сахарница. Сестра Лиза держа поднос в руках, сделала лёгкий поклон.
ㅡ Проходите Ваша светлость, можете присесть на диван. Сестра Лиза обслужит Вас, не хотите чаю? ㅡ вежливо спросила Мама Мэри.
ㅡ Не откажусь. ㅡ он с выдохом присел на мягкий диван и поправил свой аграф.
Лим сидел на лестнице и пытался сдерживаться. Внутри закипала кровь, а агрессия лишь разросталась как семечко, которое посадили в землю и оно пустило корни. Мужчина сидевший на диване, был из тех кто по приказу Отца Патрика, позволил сжечь его мать.
Сестра Лиза аккуратными движениями наливала горячий фруктовый чай в чашку и положила одну ложку сахара, перемешав, протянула двумя руками чашку с блюдцем высоко почётному лицу.
ㅡ В том письме, которое Вам прислали, гласит правда. Я хочу показать Эдинбургу и всей Шотландии, что можно сделать добро и взять под крыло бедного мальчика, кем бы не были его родители. Мальчик ведь ни в чём не виноват. ㅡ Отец Грегори сделал глоток горячего чая.
От услышанного всё нутро Лима сжалось, как же грязно вырывалась ложь из его уст. Как он мог такое говорить после того, что сотворил. Но Лим понимал одно, приказ отдал Отец Патрик. И первым делом убить нужно его.
ㅡ Это правильно с Вашей стороны, я при многом благодарна Вам и всей Светской власти, что не оставили нас Отец Грегори. ㅡ хозяйка вежливо улыбалась и сидела, напротив, делая глоток чая.
ㅡ Не смею отнимать ваше время, где мальчишка? Мы отправляемся прямо сейчас. ㅡ он поставил чашку с блюдцем на поднос и встал с места поправив аграф.
ㅡ Лим! ㅡ позвала Мама Мэри.
Он встал со ступенек лестницы и подошёл к порогу гостиной. Шон продолжал сидеть у перил и подслушивать. Лим стоял перед человеком, тем самым человеком у которого за спиной лишь власть, связи, бесчисленное количество золота, серебра и украшений. Лим смотрел на Отца Грегори не как на уважаемого человека, а как виновника в смерти его матери.
Он слишком сильно отвлёкся, когда краем глаза заметил, как свирепо глядит на него Мама Мэри и глазами жестом указывает: «Поклонись, скорее!»
Лим наклонил голову и поклонился.
ㅡ Отец Грегори, спасибо за Вашу доброту. ㅡ выдавил Уилтен.
Тот улыбнулся и прикрыл глаза.
ㅡ Раз уж наконец-то, Лим здесь, то можем отправляться.
ㅡ Не смею Вас задерживать. ㅡ она и Сестра Лиза поклонились.
Уилтен замешкался ведь его не узнал человек, который дал приказ разжечь огонь в тот страшный день. Он вышел из приюта вместе с Отцом Грегори и они направились к карете. Сев внутрь Лим из окна увидел, как один из кучеров подошёл к Маме Мэри и протянул полный мешок.
«Золото», ㅡ подумал сразу он.
Отец Грегори сел напротив сироты и поправил подол аграфа, затем значок у груди с изображением крыльев.
Лим не отрывал взгляда от мужчины, карета тронулась с места, и покачало из стороны в сторону.
Отец Грегори посмотрел на мальчишку и тот начал первым разговор, прервав тишину.
ㅡ Вы меня не помните? ㅡ осторожно заговорил Лим.
ㅡ Я встречал таких детей как ты сотни раз. ㅡ сухо ответил богослужитель внимательно глядя на юношу.
«Как и ожидалось он совсем меня не помнит», ㅡ подумал он чувствуя на себе взгляд серых глаз.
Глава 12