— Но как насчет того, чтобы поговорить в первую очередь со штукатуром?
Хитомаро остановился и сердито посмотрел на него:
— Любому дураку ясно, что Кимура расскажет ту же самую историю. Я не хочу терять время, ну а ты как хочешь.
Улыбка сошла с лица Гэнбы. — Что я сделал не так, брат? — крикнул он Хитомаро, который продолжил путь. Хитомаро не ответил, и Гэнба побежал за ним и потащил его за рукав. — Что случилось, Хито? — спросил он. — Почему ты такой злой? Что-то случилось?
— Ты тратишь время на игры, когда мастер в беде, и мы — вместе с ним.
— Так сказал хозяин?
— Нет, я говорю.
Гэнба поджал губы:
— Хорошо, пошли дальше.
Звук барабанов, звон гонгов и голоса уличных музыкантов они услышали задолго до того, как дошли до рынка. Рынок был переполнен толпами покупателей, которые смотрели на выступления акробатов и танцоров или торговались с продавцами.
— Что происходит? — спросил Хитомаро.
— О, разве ты не знаешь? Гэнба бросил монету торговцу и взял бумажный кулек с дымящимися, жареными каштанами. — Сегодня последний торговый день в году. Крестьяне не смогут приходить в город, пока не растает снег к лету следующего года. По этому случаю сегодня в городе большое гулянье. Разве это не приятно? Вот тебе несколько горячих каштанов. Положи их в рукава и согрей руки на них.
Не обращая внимания на предложение, Хитомаро сказал:
— Найти Чобея в этой толпе так же легко, как муравья в муравейнике. Бормоча под нос проклятия, он поднялся на пустой ящик, чтобы всмотреться в течение проплывающей мимо людской реки. Насколько он мог видеть, главная улица с ее нависающими соломенными крышами была наполнена множеством людей, которые вращались в потоках вокруг лотков, киосков и всевозможных затейников. Пар из сотен котлов и горшков поднимался к облакам, а шум от смеха, болтовни и бренчания музыкальных инструментов заглушал все вокруг.
Спустившись вниз, он обнаружил, что Гэнба собрал свою аудиторию. Небольшая группа зевак стояла вокруг него, восхищаясь его огромными размерами и задавая вопросы о предстоящем матче. Мужчины щупали его мышцы, а женщины предлагали своим сыновьям прикоснуться к нему, надеясь, что им передастся его сила.
Торговавший рядом продавец клецек предложил Гэнбе порцию пельменей, от чего тот не стал отказываться.
— Что ты делаешь? Раздраженно спросил Хитомаро.
Гэнба жевал и чмокал губами. — Вкусно. Бобовая начинка могла бы быть послаще. Но, — его круглое лицо расплылось в широкой улыбке, — эти пельмени легкие, как перышко, и таких здоровых я никогда не ел. — Эй, — он позвал торговца, — еще бы парочку, пожалуйста.
— Мы должны найти Чобея, ты, гора сала! — Упрекнул его Хитомаро.
Болельщики Гэнбы уставились на него. Торговец с поклоном подал Гэнбе пельмени. — Мастер Гэнба должен поддерживать свою силу, — укоризненно сказал он Хитомаро.
К досаде Хитомаро и шумному одобрению остальных, торговец начал представление, сопровождаемое репликами:
— Раз — схватить, два — скрутить, три — бросить! Потом — на землю, схватить ноги и упасть сверху! — В заключение он изобразил резкий нокаутирующий удар в воздух, а затем комически упал. Толпа была в восторге и, когда он вскочил на ноги, они приветствовали его и купили пельменей.
Гэнба усмехался, пока не услышал проклятия Хитомаро относительно борцовских матчей и пельменей из бобов, после чего молча засунул оставшиеся пельмени в рот и быстро их проглотил. — Мне очень жаль, брат, — сказал он, покончив с едой. — Что мы будем делать?
Но Хитомаро молча повернулся спиной и пошел прочь.
Когда Хитомаро остановился, увидев хорошо одетую женщину, Гэнба догнал его. — Эй, — сказал он. — Ты не ищешь Чобея. Ты разглядываешь красивых женщин.
— Не будь идиотом, — отрезал Хитомаро. Гэнба заглянул в большую кастрюлю супа с лапшой на тележке. Продавец потянулся за ковшом и чашей. — Немного чудесной свежей лапши в моем специальном супе для господ? Закричал он нараспев. — Только лучшие травы и овощи! Собранные сегодня утром! Только два медяка.
— Пойдем, — прорычал Хитомаро.
Гэнба вздохнул:
— Думаю, после соревнований мне надо будет посидеть на голодном пайке.
— Это будет полезно для тебя. Лестницы резиденции и суда не смогут выдержать твой вес. — Рука Хитомаро взлетела и потянув Гэнбу в сторону ближайшего киоска, где они укрылись за перегородкой. Он зашипел:
— Вот он! Вон там эта сволочь!
Мимо, не останавливаясь, прошли двое мужчин. Один из них был Чобей. Бывший сержант надзирателей был одет в новый синий хлопковый халат, такие же штаны и соломенные ботинки. Его товарищем оказался низенький толстый человек в коричневой шелковой одежде с черным поясом и в черной шапочке чиновника на голове. Чобей что-то говорил и размахивал руками. Его товарищ надменно смотрел и качал головой. Они исчезли в толпе.
Хитомаро глядел им вслед:
— Теперь я видел все!
— Кто это был с ним? — спросил Гэнба.
Кто-то рядом с ними хихикнул. Красивая девушка с яркими черными глазами поднял руку, чтобы прикрыть рот. Это была владелица киоска, которая сидела среди своих глиняных блюд и чаш.