Когда ворота начали распахиваться, призывы переросли в крики, и, оглядевшись по сторонам, Джесс увидел, что солдаты, которые их стерегли, теперь вынуждены обороняться сами. Они стояли плечом к плечу, создавая плотный полукруг, сдерживающий толпу.
– Внутрь! – приказал Санти и пихнул Томаса вслед за Вульфом, когда профессор вышел во внутренний двор. – Быстро, быстро, быстро!
Джесс схватил за руку Морган, а Глен схватила его, и остальные тоже поспешили следом. Дарио шагал позади всех и выхватил свой пистолет, готовясь к худшему, однако оружие ему не пригодилось. Солдатам удалось сдержать толпу. Капитан Санти отдал приказал отступать, и его выполнили быстро и слаженно, отряд солдат постепенно перестроился, и все вскоре оказались во дворе, а ворота снова захлопнулись.
Джесс вздрогнул и резко замер, когда чуть не столкнулся с механической сторожевой статуей. Со львом. Гигантским львом. Тот стоял на всех своих четырех лапах с опущенной головой и горящими красным цветом, как раскаленная лава, глазами. В груди льва предупреждающе зарокотало, и Джесс поспешно продемонстрировал свой бронзовый библиотечный браслет. Тогда лев оттолкнул его в сторону и отправился прогуливаться по двору.
Толпа напирала на ворота, люди наваливались телами на крепкие железные решетки, все кричали, тут и там мелькали лица и руки. С такой толпой невозможно было договориться или вести переговоры. Оставалось лишь надеяться, что ворота выдержат, а сторожевые львы, которые теперь прогуливались вдоль забора и предостерегающе рычали, помогут солдатам Санти сдержать взбунтовавшийся народ.
– Заходите внутрь, скорее, – сказала библиотекарь, которая их встречала. Это была высокая, худая женщина африканского происхождения с короткими седыми волосами и выцветшими глазами, которые, очевидно, немало повидали. – Приношу свои извинения, профессор Вульф. Я…
– Сеньорита Наоми Эбель, – сказал Вульф. – Вы превосходно себя показали, учитывая сложные обстоятельства. Нужно лишь продержаться еще немного.
Она остановилась, чтобы перевести дыхание, и появившийся блеск в ее глазах выдал то, какое облегчение принесли ей слова Вульфа. Однако, когда она продолжила говорить, ее спокойный голос ничем не выдал ее чувств.
– Помощь нам очень пригодится сейчас, сэр. Вы увидите, сколько еще у нас проблем, когда окажетесь в зале.
– А что насчет ворот? Они выдержат? – спросил Джесс. Бандиты – потому что теперь разгневанную и готовую к чему угодно толпу можно было назвать только так – уже пытались перелезть через забор. Солдаты Санти пока что все-таки сдерживали их.
– До сих пор выдерживали, – сказала Эбель. – Люди уже не в первый раз пытаются сюда ворваться. Они думают, что мы прячем от них припасы.
– А на самом деле? – поинтересовался Вульф.
– Нет, – ответила она. – Нам едва хватит, чтобы перенести еще день-другой. Чего у нас много, так это книг. Вам сообщили о хранилище, которое мы обнаружили?
– Да. Хранилище кого-то с черного рынка?
– Если и так, история очень давняя. Скорее всего, библиотекари когда-то решили схоронить ценные собрания дарованных библиотеке книг и собирались их впоследствии переправить, однако что-то произошло и о хранилище все забыли, а мы его обнаружили, когда искали провизию. Поверьте, мы были потрясены. Мы бы уже и сами все отправили в архив, но основная часть наших сотрудников были в командировке, когда началась осада.
– И сколько у вас сейчас сотрудников?
– Трое, включая меня. Я отправила нашего местного профессора в Лондон неделю назад вопреки ее протестам. Она слишком стара, и оставаться здесь ей было опасно.
Эбель провела их по лестнице и остановилась у дубовой двери, которая выглядела настолько крепкой, что, казалось, могла бы выдержать любое нападение. Открыв дверь другим ключом и пригласив всех в темный коридор, она провела своих гостей в огромное помещение с отделкой из темного дерева, с высокими арками и множеством полок. Как и во всех серапеумах мира, в этом оказалось огромное количество бланков, готовых для заполнения кодексом, однако кроме них в центре зала стоял еще длинный отполированный стол, на котором громоздились книги. Настоящие.
«Как же их много». Здесь стоял знакомый Джессу аромат пыльных страниц, который тут же напомнил ему о тайном складе его отца. Напомнил о старых книгах, которые он держал в руках и прижимал к груди.
Запах истории.
Даже профессор Вульф сделал глубокий вдох, когда увидел книги, потому что их тут было действительно много. Больше, чем большинство людей могли бы увидеть за всю свою жизнь. Джесс же, которому посчастливилось прикоснуться к большему числу книг, о чем многие могли только мечтать, застыл при виде этих стопок. И в сердце у него екнуло не только от восхищения, но и от испуга.
– Как видите, – сказала Эбель, – у нас проблемы.
– Согласен, – ответил Вульф. – Ваше сообщение прервали до того, как вы успели сказать, сколько именно книг вы нашли, однако мы догадались, что их много. Но собрание… огромно.
– Редко выпадает такая удача, – согласилась Эбель. – Теперь вы понимаете, почему я не могла покинуть свой пост даже вопреки приказам.