Читаем Чернила и огонь полностью

Я сидела у себя в комнате, в унынии и не желая ничего, кроме как спрятать голову под подушку и фантазировать, что проблемы уйдут сами, когда вдруг услышала, как Марла, вскочив со стула, помчалась ко мне и вбежала в комнату, даже не удосужившись постучать в дверь.

– Кое-кто появился. – Эти слова были настолько расплывчатыми, что мне ничего не оставалось, как высунуть голову из-под подушки в тот момент, когда она уже собиралась прикурить сигарету. – Кое-кто появился, – повторила она.

– Кто?

– На самом деле несколько человек заинтересовались. Большинство просит прислать больше фотографий, сделать скидку, спрашивают, где мы взяли книгу… Но есть один тип, который готов купить «Испанский Парнас» без всяких возражений. Когда я сказала ему, что есть и другие заинтересованные люди, то он ответил, что готов накинуть десять процентов. – Эти слова заставили меня вздрогнуть от неожиданности. Я села в кровати, и у меня возникло искушение схватить Марлу и трясти ее, пока она не расскажет мне все, что знает, но этого не потребовалось. – Я сказала ему, что если он поднимет ставку до двадцати процентов, то мы пошлем к черту остальных покупателей и книга достанется ему. И знаешь, что он мне ответил?

– Удиви меня.

– Ага, так вот. Он даже не стал раздумывать и не попытался торговаться. Просто сказал «да», и все.

– И кто же это?

– Без понятия.

– И что нам теперь делать?

Это был логичный вопрос. Возможно, потенциальный покупатель того экземпляра «Испанского Парнаса» и был тем типом, которого мы искали, но я все равно понятия не имела, как нам действовать дальше.

– Я дала ему твой номер, – заявила она. – Он в любой момент тебе позвонит.

Я уже была готова возразить и спросить ее, что она, черт возьми, о себе возомнила, но мой телефон зазвонил без всякого предупреждения. Мелодия дерзким и неуместным эхом разнеслась по комнате. Перед номером, высветившимся на экране, был неизвестный мне префикс 956.

– Я тебя убью, – произнесла я прежде, чем ответить на звонок и поставить телефон на громкую связь. – Алло.

– Добрый день, – ответил мужской голос. – Мне дали ваш номер по поводу экземпляра «Испанского Парнаса», который меня заинтересовал.

Он говорил спокойно, и голос его был мягким, словно пуховая подушка. Что-то в его речи вернуло меня в старые времена, когда вежливость и манеры были гораздо больше востребованы, чем сейчас.

– Ага.

– Мое предложение – весьма щедрое. Я могу сегодня же сделать перевод и отправить вам подтверждение, если вы не возражаете.

– Отлично, конечно. Перевод – это хорошо.

Я молча проклинала себя за неуклюжесть. Марла наблюдала за мной с серьезным видом, и тут я заметила, что тип, звонивший мне, колеблется, словно вдруг начал сомневаться в подлинности товара, за который готов был заплатить такую крупную сумму. Мне нужно было что-то ему сказать, что угодно, чтобы не утратить его доверие окончательно.

– Откуда вы звоните? – спросила я. – Я не узнаю этого префикса.

– Из Кадиса. У меня книжный магазин в центре города.

– Могу ли я поинтересоваться, почему вас так заинтересовал «Испанский Парнас»? – Я поняла, что зашла слишком далеко, поэтому продолжила: – Естественно, если не хотите, можете не отвечать.

– О, не беспокойтесь. Это не для меня. Я работаю на одного человека, очень заинтересованного в приобретении этого экземпляра.

Он говорил спокойно, но в то же время с апломбом человека, привыкшего к подобным вопросам. За свою жизнь я имела дело со многими коллекционерами, так что была способна распознать опытного покупателя или, как в данном случае, надежного посредника.

Впрочем, его приветливость абсолютно не показалась мне фальшивой. Мне было трудно поверить, что этот мужчина мог скрывать гнусные намерения, которые я приписывала Хербсту или его предполагаемому наследнику, но проверить это было невозможно.

– Полагаю, вы не сможете ничего рассказать мне о покупателе книги.

– Мне жаль, но мой клиент очень ревностно относится к своему личному пространству. Отнеситесь с пониманием к тому, что я не могу вот так разбрасываться его личной информацией. На карту поставлена моя репутация. – Он произнес это настолько сдержанным тоном, что я сама уже была готова попросить у него прощения. Но вместо этого отчаянно стала искать способ раскрыть личность этого потенциального покупателя и выяснить, существовал ли тот на самом деле, или с ним я сейчас и разговаривала.

– Не люблю иметь дело с посредниками, – сказала я. – Не подумайте, что я ставлю под сомнение ваш профессионализм, но я уже не раз оказывалась в затруднительном положении по вине тех, кто покупает книги по одной цене, а потом перепродает их в два раза дороже, тем самым увеличивая собственную прибыль.

Это было довольно серьезным обвинением. Мой собеседник имел полное право разозлиться, но, к моему удивлению, воспринял мое недоверие с учтивостью, из-за которой мои аргументы стали казаться абсолютно ничтожными.

– Вы можете об этом не беспокоиться, я готов предоставить вам свои рекомендации. Меня зовут Хуан Мануэль Фернандес, и я управляю книжным магазином «Мануэль де Фалья».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Циклоп и нимфа
Циклоп и нимфа

Эти преступления произошли в городе Бронницы с разницей в полторы сотни лет…В старые времена острая сабля лишила жизни прекрасных любовников – Меланью и Макара, барыню и ее крепостного актера… Двойное убийство расследуют мировой посредник Александр Пушкин, сын поэта, и его друг – помещик Клавдий Мамонтов.В наше время от яда скончался Савва Псалтырников – крупный чиновник, сумевший нажить огромное состояние, построить имение, приобрести за границей недвижимость и открыть счета. И не успевший перевести все это на сына… По просьбе начальника полиции негласное расследование ведут Екатерина Петровская, криминальный обозреватель пресс-центра ГУВД, и Клавдий Мамонтов – потомок того самого помещика и полного тезки.Что двигало преступниками – корысть, месть, страсть? И есть ли связь между современным отравлением и убийством полуторавековой давности?..

Татьяна Юрьевна Степанова

Детективы