– Он звонил из поместья Красная ферма, – объяснила Лесли, следуя за Мэри в вестибюль. – Попробуем вызвать его оттуда…
Она позвонила и продиктовала телефонистке номер Красной фермы.
– Я приеду сейчас же, – пообещал Дик.
Девушки вышли к подъезду встретить его. Мэри сгорала от нетерпения.
– Я, наверное, сошла с ума, – сказала она, когда появился Ричард. – Не знаю, что со мной стряслось. После погони за сокровищами и страшного приключения в развалинах, когда мы очутились там с Джилдером, я совершенно забыла о главном, хотя приехала специально, чтобы показать Артуру Джину то место. Сама удивляюсь, почему не известила вас раньше.
Дик без особого энтузиазма выслушал это предисловие.
– Где же, по-вашему, находится мой брат?
– Где? – с торжеством переспросила она. – Разумеется в аббатстве, вот где! Я покажу вам!
Они пересекли поле, на ходу выслушивая сумбурное повествование мисс Винер об ее охоте за золотом.
Дик тщательно осмотрел угловой камень башни и с любопытством пронаблюдал, как девушка при помощи взятых с собой ножниц нажала пружину и камень медленно повернулся на своих невидимых петлях.
Вход имел в ширину не более двенадцати, от силы пятнадцати дюймов: человек полного телосложения не протиснулся бы в образовавшееся отверстие.
– Вы подождите здесь, я пойду один, – попросил Ричард.
– Но вам нужен свет, – возразила Мэри.
– У меня с собой карманный фонарь, – показал он. – Я же все утро провел, обыскивая темные закоулки замка.
Через полминуты Дик уже двигался по заплесневевшим ступеням, и Лесли с бьющимся сердцем смотрела ему вслед.
Вскоре девушки услышали его голос.
– Идите сюда!
– Только не я, – торопливо произнесла Мэри. – Я уже была однажды там, покорно благодарю!
Лесли пошла одна – Дик все время подсвечивал ей.
Они оказались в тесном помещении с двумя дверями, которые Дик тщетно попытался открыть. Кругом царила темнота, рассекаемая лишь ярким лучом фонаря.
Ричард осветил стены и пол – девушка заметила выхваченную из мрака металлическую скобу.
– Что это такое? – встревожилась она.
– Ничего, – ответил он и быстро перевел луч к выходу из помещения. – Идите назад. Здесь нет ничего, кроме мышей и воспоминаний. Я всегда предполагал, что в аббатстве имеются потайные кельи. Кажется, даже читал об этом в записках одного из своих предков.
Оглянувшись назад, она увидела, что Дик осторожно поднимается по ступеням, не переставая освещать путь фонарем.
– Быстрее, – велел он ей.
Она поторопилась переступить порог и выбраться на свет божий.
Прошло еще несколько минут, прежде чем Дик вылез наружу с бледным, как мел, лицом.
– Что вы обнаружили? – спросила Лесли.
Он покачал головой, хмуро произнес:
– Ничего, – и с силой задвинул камень на прежнее место.
Из всей этой маленькой компании только Мэри не заметила угнетенного настроения, которое Дик вынес из развалин.
Мисс Винер пустилась в рассуждения.
– По словам Джилдера – я, конечно, не так глупа, чтобы доверять мужчине, – здесь оказались только свинцовые цилиндры, а в них – туго стянутые в рулоны манускрипты с изображениями монастыря и богослужебными письменами. Мне эти цилиндры при плохом освещении показались золотыми слитками. Джилдер хотел забрать их. Но Черный аббат спугнул нас, и мы уехали. Когда же Фабриан вернулся, эти предметы исчезли. Он нашел только один цилиндр, и то случайно. Знаете, Лесли, Джилдер был так раздражен неудачей, что нагрубил мне по телефону. Я же считаю, что истинный джентльмен обязан сохранять присутствие духа во всех обстоятельствах. Вы согласны, дорогая?
Лесли кивнула, не особенно вникая в смысл услышанного. Ее больше интересовало, что заметил Дик при свете своего фонаря. Почему увиденное так подействовало на него?
Проводив девушек до замка, он извинился и куда-то заторопился. Лесли не настаивала на объяснениях, а молча проводила его взглядом, пока он не скрылся за поворотом.
Он направился в сторону аббатства.
Мэри пошла пить чай, а Лесли не находила себе места от тревоги за Ричарда. Зачем он пошел опять в эту черную дыру? Эта мысль наполнила девушку ужасом. Ей хотелось остановить Дика, убедить его вернуться, но он все равно не услышал бы ее теперь… Повинуясь непонятному импульсу, она последовала за ним, но увидела его лишь тогда, когда поднялась на холм.
«Если он оглянется и заметит, что я за ним шпионю, мне будет стыдно», – подумала она и легла в траву, наблюдая издалека.
Дик приблизился к башне, задержался у углового камня и через минуту скрылся внутри. На таком расстоянии его исчезновение выглядело сказочным: вход был так узок, что, казалось, человек просто слился со стеной.
Прошло пятнадцать минут томительного ожидания.
Часы в Челмсфорде пробили два. Жаворонок в небесной синеве распевал свою обычную песенку. С Красной фермы доносилось мычание коров. «Странная противоположность трагедии, которая, возможно, разыгрывается сейчас в башне», – поймала себя на мысли Лесли, поднялась и приготовилась бежать к руинам, чтобы отыскать и спасти Дика.