Читаем Черный аббат. Мелодия смерти полностью

– Не хорохорься, Калли, – одернул его Уоллис, – полиция развила такую бурную деятельность, что нам пора навострить уши. Мне, например, точно известно, что за мной следят, а все мои письма и бумаги просматривают.

Он не преувеличивал. Гольдберг и его сослуживцы энергично взялись за дело, пытаясь отыскать любые нити, которые позволят увязать троих известных лондонских взломщиков с совершаемыми почти каждый месяц крупными кражами.

Через полчаса Уоллис, покинув контору, вышел на улицу, закурил и едва ступил на тротуар, как к нему подошел высокий мужчина с хмурым лицом.

– Я вас поджидаю, – сказал он после сдержанного приветствия.

– Вот как? – изобразил на лице любопытство тот, кого весь Лондон именовал не иначе, как Гроза банкиров. – Зачем я вам понадобился?

– Идите за мной, пожалуйста, и лучше без возражений, – велел мужчина, окликнул напарника, и они повели Уоллиса в ближайший полицейский участок.

Не выражая ни малейших признаков беспокойства, Гроза банкиров продолжал курить и балагурить со своими конвоирами, хотя оба не питали никакой склонности к пустой болтовне.

Задержанного препроводили в допросную комнату и посадили за стол напротив дежурного инспектора. Тот встретил «гостя» с добродушной улыбкой и приветливо сказал:

– Мистер Уоллис? Чрезвычайно рад вас видеть. Не окажете ли вы нам помощь, сообщив кое-какие сведения?

– Я всегда к вашим услугам, – вальяжно произнес Уоллис и с деланным сочувствием добавил: – Неужели опять кто-то обчистил банк? Нет? Значит, магазин? Частный дом? Ой, злодеи! Какая у вас тяжелая работа, мистер Уитлинг! Я надеюсь, вы уже накрыли грабителей? – вкрадчиво осведомился он. – С вашим-то профессионализмом!

– Хватит паясничать, – отрезал инспектор. – Пока я накрыл только вас. Но меня не удивило бы, что вы и есть тот самый взломщик, кого мы ищем. Кстати, где вы были минувшим вечером?

– Ужинал с приятелем, – последовал короткий ответ.

– Его фамилия, имя, род занятий?

Уоллис пожал плечами:

– Это к делу не относится. Я ужинал с приятелем и прошу занести данный факт в протокол.

– Где именно вы изволили ужинать? – спокойно продолжал допрашивать Уитлинг.

Гроза банкиров назвал один из крупных ресторанов на Вадур-стрит.

– В котором часу это было? – терпеливо допытывался инспектор.

– От восьми до одиннадцати, и владелец ресторана, синьор Виллимичи, подтвердит мои слова.

Уитлинг усмехнулся: он хорошо знал и этот ресторан, и синьора Виллимичи, готового, если понадобится Уоллису, даже показать, что тот летал по небу. Разумеется, для суда такое свидетельство не имело никакого значения.

– Кто-нибудь кроме синьора Виллимичи видел вас в ресторане в указанный промежуток времени?

– Да, – уверенно кивнул допрашиваемый. – Я могу выставить в качестве свидетеля сержанта Арчи Кэлброка из Скотланд-Ярда.

– И вы полагаете, что он согласится? – удивился инспектор.

– А куда он денется? Весь вечер он, переодетый в штатское платье, следил за мной, разыгрывая из себя приглашенного гостя. Вы думаете, что лакеи и посетители его не заметили? Многие знают его в лицо.

– Понятно, – хмыкнул инспектор, занося показание в книгу.

– Право, я рад, что моей скромной персоной интересуется даже Скотланд-Ярд. Весьма забавно. Я уж было начал опасаться, что бедняге надоест его вахта раньше, чем мне.

– Давайте уточним одну деталь, – испытующе взглянул полицейский на Уоллиса. – Итак, за вами вчера наблюдали от восьми вечера и до…?

– Почти до полуночи. Примерно в это время ваш сыщик в смокинге «проводил» меня до машины.

– То, о чем вы говорите, легко проверить, – заметил Уитлинг, – и я немедленно это сделаю. Подождите в соседней комнате.

Уоллис, пожав плечами, вышел, а инспектор потянулся к телефону. Через пять минут он снова вызвал подозреваемого.

– Что ж, ваша правда, – грустно произнес он. – Извините, мистер Уоллис.

– Отлично! – воскликнул тот. – Будто гора с плеч свалилась! Раз уж я занимаюсь коммерческой деятельностью, которая, на мой взгляд, не что иное, как дозволенное законом воровство, я рад, что мои начинания не вызывают нареканий полиции.

– Полиция вашими деловыми проектами не интересуется, – оборвал его инспектор.

«Какой неприятный тип: то грубит, то теряет равновесие», – подумал Уоллис, а вслух произнес:

– Так я свободен?

– Да, можете идти. Еще раз простите за беспокойство.

– Что вы, какие пустяки, – вежливо возразил взломщик, почтительно поклонившись стражу порядка.

– Можно задержать вас на минутку? – будто спохватился Уитлинг.

– А что такое?

– Пройдемте в мой кабинет. – Уоллис с опаской последовал за инспектором, и, когда они остались наедине, тот сказал: – Вы ведь знаете, что за поимку преступников, ограбивших Бонд-банк и жену посла, мистера Паркингтона, обещана награда в двенадцать тысяч фунтов?

– Впервые слышу, – пробормотал Уоллис, удивленно вскинув брови.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игра только начинается

Черный аббат. Мелодия смерти
Черный аббат. Мелодия смерти

Над родовым поместьем Челмсфордов сгущаются тучи. То и дело в окрестностях замка является таинственная и мрачная фигура в черной рясе. Говорят, что это призрак Черного аббата… Когда-то, несколько веков назад, лорд Челмсфорд, предок нынешнего хозяина, приказал убить монаха. А теперь в фамильном замке начинают происходить загадочные и пугающие события. Неужели легенда о Черном аббате – быль? («Черный аббат»)Джордж Уоллис и его дерзкая банда виртуозов-взломщиков держат в страхе весь Лондон. Несгораемые шкафы и сейфы не останавливают грабителей, которые справляются с любыми секретными механизмами и похищают деньги и драгоценности, не оставляя следов. Все попытки полиции поймать преступников безрезультатны. Но появляется он – мистер Х., который ловко и хитро вмешивается в дела Уоллиса. Главарь банды в растерянности… Кто перед ним – верный союзник или опасный враг?… («Мелодия смерти»)

Эдгар Уоллес

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Марусина заимка
Марусина заимка

Владимир Галактионович Короленко (1853–1921) — выдающийся русский писатель, журналист и общественный деятель, без творчества которого невозможно представить литературу конца XIX — начала ХХ в. Короленко называли «совестью русской литературы». Как отмечали современники писателя, он не закрывал глаза на ужасы жизни, не прятал голову под крыло близорукого оптимизма, он не боялся жизни, а любил ее и любовался ею. Настоящая книга является собранием художественных произведений, написанных Короленко на основе личных впечатлений в годы ссыльных скитаний, главным образом во время сибирской ссылки. В таком полном виде сибирские рассказы и очерки не издавались в России более 70 лет.

Владимир Галактионович Короленко , Владимир Короленко

Проза / Историческая проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза