ГАДЖЕН. Извините, сэр, вы не знаете, где сейчас ее светлость?
ДЖОН. По-моему, все они ушли к мишеням.
ГАДЖЕН. Они уже кончили стрелять, сэр.
Джон вынимает из кармана записку Вероники, комкает ее и бросает в корзинку для бумаг, но промахивается, и она падает на пол.
ДЖОН. Тогда они, должно быть, где-нибудь в саду.
Гаджен поднимает скомканную записку, кладет ее в корзину для бумаг, потом берет корзину, пересекает комнату и выходит через левую дверь. Джон разглядывает книги на полках, потом берет одну и, листая ее, направляется к дивану. С террасы, слева, доносится какой-то шум. Джон, бросив книгу на диван, выходит на террасу, смотрит влево и вдруг в тревоге замирает.
Что? Что ты делаешь? Опусти! Почему ты?..
Слышится револьверный выстрел. Джон, шатаясь, делает шаг к холлу, но падает. Слева кто-то бросает на террасу револьвер. Из холла торопливо входит Герда со своей самодельной кожаной сумкой в руке и подбегает к Джону.
ГЕРДА. Джон!.. Джон!
Из холла поспешно входит Гаджен. Мгновение спустя из сада появляются сэр Генри и Мидж.
СЭР ГЕНРИ. Что случилось?
Гаджен подходит к Джону.
Кристоу! Кристоу! Господи, что случилось?!
МИДЖ. Герда… Джон… Что это?
ГАДЖЕН
СЭР ГЕНРИ
Джон еще дышит. Гаджен поднимается с колен и отходит влево.
ГАДЖЕН. Ранен? Как это случилось?
СЭР ГЕНРИ. Гаджен, вызовите врача.
Гаджен идет к письменному столу и снимает телефонную трубку.
МИДЖ. Он мертв?
Из холла входит леди Энкейтл, из сада — Генриетта.
ГЕНРИЕТТА. Я слышала… выстрел…
Слева на террасе появляется Эдвард и входит в комнату. Джон открывает глаза и смотрит на Генриетту.
ДЖОН
Сэр Генри прижимает ухо к груди Джона, потом смотрит на Генриетту и Герду.
ГЕРДА
Генриетта подходит к Герде и забирает у нее револьвер. Леди Энкейтл обнимает Герду за талию.
Джон умер.
Занавес начинает медленно опускаться.
ГАДЖЕН.
Занавес.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Место действия прежнее. В тот же день, позднее.
Погода изменилась. Поднялся ветер, и небо затянуто тучами. Все застекленные двери закрыты, за исключением одной створки центральной двери. Леди Энкейтл вяжет, сидя на диване. Мидж сидит на стуле, Эдвард в кресле решает кроссворд в «Таймсе». Генриетта вначале стоит на террасе, потом возвращается в комнату и останавливается посредине, слушая бой часов. Бьет два. Генриетта поворачивается, подходит к застекленной двери и смотрит в сад.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Я так и думала, что хорошая погода долго не продержится… Хотела бы я знать, что делать с едой. Инспектор и тот, другой… Отнести им ленч прямо туда или пригласить их
Генриетта оборачивается.
Полицейские совсем не такие, как в книгах. Например, инспектор Колхаун. Он джентльмен. Я знаю, теперь так не принято говорить. Это людей раздражает… Но все-таки он джентльмен.
Генриетта подходит слева к софе.
Эдвард и Генриетта удивленно смотрят на нее.
ГЕНРИЕТТА. При чем тут Сент-Олбенс?
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Нет-нет! Не Сент-Олбенс, скорее Хендон[60]
. Полицейский колледж. Колхаун совсем не похож на здешнего инспектора Джексона. Джексон, конечно, очень мил, но у него безобразный выговор и такие вульгарные усищи!Генриетта отодвигает портьеру, закрывающую нишу, включает свет и стоит в проеме арки, глядя на статую.
МИДЖ. А почему прислали человека из Скотленд-Ярда? Мне казалось, подобными происшествиями занимается местная полиция.
— ЭДВАРД. Потому, что это часть Большого Лондона.
МИДЖ. Тогда понятно.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. По-моему, его жена недостаточно о нем заботится. Очевидно, она из тех женщин, что вылизывают всю квартиру, но не слишком обременяют себя стряпней.
ЭДВАРД. Ты об инспекторе Колхауне?
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Нет-нет, дорогой. Об инспекторе Джексоне. Сомневаюсь, что Колхаун женат. Рановато. Хотя он довольно привлекателен.
ГЕНРИЕТТА. Что-то долго они разговаривают с Генри.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Самое скверное в убийстве то, что оно совершенно выбивает из колеи слуг. На ленч предполагалась утка. Хотя… холодная утка — тоже может оказаться неплохо. Нельзя ли нам сесть и хоть немного перекусить?
МИДЖ. Все это ужасно.