ПУАРО (читает
РЕЙНОР. Хотел бы я знать, кто такая эта Сельма Гётц?
ПУАРО
РЕЙНОР
ПУАРО. Ее уже нет. Умерла в Генуе, в ноябре прошлого года.
РЕЙНОР. Тогда это письмо — фальшивка.
ПУАРО. Не знаю. Тут говорится о Сельме Гётц и ее потомстве. У Сельмы Гётц осталась дочь, мосье Рейнор, очень красивая женщина. После смерти матери она исчезла.
РЕЙНОР. Интересно…
ПУАРО. Что?
РЕЙНОР. Итальянка-горничная! Миссис Эмори привезла ее с собой из Италии. Очень хорошенькая! Зовут Виттория Спези. Может, она и есть эта дочь?
ПУАРО
РЕЙНОР
ПУАРО. Нет, нет, одну минуту.
Рейнор останавливается.
Прежде всего мы не должны спугнуть ее. Позвольте мне сначала поговорить с мадам Эмори. Она сможет рассказать про эту девушку.
РЕЙНОР. Возможно, вы правы. Я сейчас же скажу миссис Эмори.
Рейнор выходит.
ГАСТИНГС. Вот оно! Карелли в сообществе с горничной работают на иностранное правительство. Вы согласны, Пуаро?
ПУАРО. М-м-м?
ГАСТИНГС. Я говорю, Карелли и служанка работают на пару.
ПУАРО. Именно это вы и должны были сказать, Гастингс!
ГАСТИНГС. Ну, хорошо, а вы что скажете?
ПУАРО. Почему было украдено колье мадам Эмори? Почему она отказалась вызвать полицию? Почему…
Входит Лючия.
ЛЮЧИЯ. Вы хотели меня видеть, мосье Пуаро?
ПУАРО. Да, мадам, чтобы задать вам несколько вопросов. Вы не присядете?
ГАСТИНГС
ПУАРО
Гастингс неохотно выходит на террасу. Пуаро закрывает за ним стеклянную дверь.
ЛЮЧИЯ. Это насчет моей горничной, да? Так сказал мистер Рейнор. Мосье Пуаро, она очень хорошая девушка. Я уверена, с ней все в порядке.
ПУАРО. Мадам, я хочу поговорить с вами не о горничной.
ЛЮЧИЯ. Но мистер Рейнор сказал…
ПУАРО. Я оставил его в этом заблуждении, мадам, потому что у меня есть на то свои причины.
ЛЮЧИЯ
ПУАРО. Мадам, вы сегодня сделали мне приятное, вы сказали, что, увидев меня впервые, вы — по вашим словам — поняли, что доверяете мне.
ЛЮЧИЯ. И что же?
ПУАРО. Так вот, мадам, доверьтесь мне!
ЛЮЧИЯ. О чем вы?
ПУАРО. У вас есть молодость, красота, любовь, страсть… Все, к чему стремится и чего только может пожелать любая женщина. Но есть одна вещь, мадам, которой вам недостает — это отец-исповедник! Позвольте папе Пуаро предложить на эту должность себя. Подумайте хорошенько, прежде чем отказаться. Я остался здесь по вашей просьбе. Я остался, чтобы служить вам. И я все еще хочу… услужить вам.
ЛЮЧИЯ. Лучший способ для вас услужить мне — это уехать.
ПУАРО. Мадам, вам известно, что сюда вызвали полицию?
ЛЮЧИЯ. Полицию…
ПУАРО. Да.
ЛЮЧИЯ. Но кто? Зачем?
ПУАРО. Врачи обнаружили, что сэр Клод был отравлен.
ЛЮЧИЯ. О нет! Нет! Только не это!
ПУАРО. Да, мадам. Да. Вы понимаете, что остается очень мало времени. Сейчас я служу вам. Позже мне, быть может, придется служить Закону.
ЛЮЧИЯ. Что вы от меня хотите?
ПУАРО. Расскажите мне — правду!
Пауза.
ЛЮЧИЯ. Я… я…
ПУАРО
ЛЮЧИЯ
ПУАРО. Итак… Вы решили потягаться хитростью с Эркюлем Пуаро, верно? Очень хорошо. Будьте уверены, мадам, мы все равно доберемся до истины. Только менее приятным способом.
ЛЮЧИЯ. Мне нечего скрывать.
ПУАРО
Лючия читает его с равнодушным видом.
ЛЮЧИЯ
ПУАРО. Вы когда-нибудь слышали имя — Сельма Гётц?