Читаем Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения полностью

ЛЕОНАРД (смущенно). Ну… дочка хозяина… еще ребенок… но она… она вроде бы увлеклась мной… между нами ничего не было, но старик разозлился и сказал, что мне лучше уйти. Он был очень любезен и дал мне хорошую рекомендацию. (Встает и неожиданно ухмыляется.) А до этого ж был коммивояжером, продавал взбивалки для яиц.

МЭЙХЬЮ. В самом деле?

ЛЕОНАРД (по-мальчишески). Они никуда не годились. Я сам мог бы изобрести взбивалку получше. (Угадывая настроение Мэйхью.) Вы думаете, сэр, что я никчемный бродяга? Отчасти это верно, но все же я не совсем такой. Меня выбила из колеи военная служба и то, что я был за границей. Я был в Германии. Там было чудесно. Там я встретился со своей женой. Она актриса. А с тех пор, как я вернулся, я никак не могу по-настоящему устроиться. Я даже толком не знаю, чем бы мне хотелось заниматься… Больше всего, наверное, автомобилями — я люблю придумывать для них разные приспособления. Это интересно. Знаете…

Входит сэр Уилфрид Робертс в сопровождении Картера. Сэр Уилфрид одет в камзол королевского адвоката с лентами; он несет свой парик и мантию.

СЭР УИЛФРИД. Привет, Джон!

МЭЙХЬЮ (вставая). А, Уилфрид!

СЭР УИЛФРИД (отдавая Картеру парик и мантию). Картер тебе сказал, что я в суде? Бантер превзошел самого себя. А это мистер… э-э… Воул? (Направляется к нему.)

МЭЙХЬЮ. Это Леонард Воул.

ЛЕОНАРД. Здравствуйте, сэр.

СЭР УИЛФРИД. Здравствуйте, Воул. Присаживайтесь.

Леонард садится.

Как дома, Джон? (Подходит к Картеру и переодевает пиджак и галстук.)

МЭЙХЬЮ. У Молли грипп.

СЭР УИЛФРИД. Это ни к чему!

МЭЙХЬЮ. Да, черт возьми, неприятно. Ты выиграл дело, Уилфрид?

СЭР УИЛФРИД. Да, рад сообщить.

МЭЙХЬЮ. Тебе всегда доставляет удовольствие побеждать Майерса?

СЭР УИЛФРИД. Мне доставляет удовольствие побеждать кого бы то ни было.

МЭЙХЬЮ. Но особенно Майерса.

СЭР УИЛФРИД (подходя к зеркалу). Особенно Майерса. Этот… джентльмен меня раздражает. Он всегда пробуждает во мне самые худшие чувства.

МЭЙХЬЮ. По-моему, это взаимно. Ты раздражаешь его тем, что еще ни разу не дал ему договорить фразу до конца.

СЭР УИЛФРИД. А он раздражает меня своей манерностью. Вот это (прочищает горло и поправляет воображаемый парик) доводит меня до умопомешательства, а кроме того, он называет меня Роубартс — Роубартс! Но он очень способный адвокат, только ему следует воздерживаться от наводящих вопросов, когда он отлично знает, что задавать их нельзя. Ну, давайте перейдем к делу.

МЭЙХЬЮ (идя за портфелем). Давайте. Я привел Воула сюда, потому что считаю очень важным, чтобы ты услышал его рассказ, как услышал его я. Дело не терпит отлагательства. (Передает сэру Уилфриду отпечатанные на машинке бумаги.)

СЭР УИЛФРИД. Ага!

ЛЕОНАРД. Моя жена думает, что меня должны арестовать. (Смущенно.) Она гораздо умнее меня, так что, наверное, она права.

СЭР УИЛФРИД. Арестовать за что?

ЛЕОНАРД (в еще большем смущении). Ну… за убийство…

МЭЙХЬЮ. Это дело мисс Эмили Френч. Ты, наверное, видел сообщения в газетах?

Сэр Уилфрид кивает.

Это была незамужняя дама, жившая в Хэмпстеде, в доме, где кроме нее жила только старая экономка. Четырнадцатого октября в одиннадцать часов вечера экономка вернулась домой и обнаружила следы взлома, а ее хозяйка лежала мертвая с разбитым затылком. (Леонарду.) Так?

ЛЕОНАРД. Да. Теперь такие вещи часто случаются. А на следующий день в газетах появилось сообщение о том, что полиция разыскивает мистера Леонарда Воула, посетившего мисс Френч в тот вечер чуть раньше, так как предполагается, что он может сообщить ценные сведения. Я, разумеется, пошел в полицейский участок, и там мне задали кучу вопросов.

СЭР УИЛФРИД (резко). Они предупредили?

ЛЕОНАРД (неопределенно). Даже не знаю. Они спросили, не хочу ли я сделать заявление, а они запишут его и оно может быть использовано в суде. Это означает, что они меня предупредили?

СЭР УИЛФРИД (обмениваясь взглядом с Мэйхью и обращаясь больше к нему, чем к Леонарду). Да, теперь уже ничего нельзя сделать.

ЛЕОНАРД. Во всяком случае, это звучало чертовски глупо. Я рассказал им все, что знал, и они были очень вежливы и, кажется, остались вполне довольны. А когда я пришел домой и рассказал об этом Ромэйн — это моя жена, — она встревожилась. По-моему, она подумала, что в полиции… ну… подозревают, что это мог сделать я. Вот я и решил, что надо найти адвоката (к Мэйхью), и пришел к вам. Я решил, что вы мне посоветуете что делать. (Беспокойно переводит взгляд с одного на другого.)

СЭР УИЛФРИД. Вы хорошо знали мисс Френч?

Леонард встает, но сэр Уилфрид делает ему знак сесть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги