Читаем Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения полностью

ЛОМБАРД. Что желаете — джин, виски, херес?

МАРСТОН. Пожалуй, виски.

БЛОР (хватает руку Веры и от души трясет). У вас тут замечательно.

ВЕРА. Я секретарь миссис О'Ним. Боюсь, миссис О'Ним задерживается в Лондоне и ее не будет до завтра.

ЛОМБАРД (Марстону, наливая виски). Скажете, когда хватит.

МАРСТОН. Ух! Потрясно!

БЛОР (Ломбарду и Марстону). Здравствуйте!

ЛОМБАРД. Меня зовут Ломбард. Выпьете, мистер…?

БЛОР. Дэвис. Это фамилия такая, Дэвис.

ЛОМБАРД. Мистер Дэвис — мистер Марстон!

БЛОР. Здравствуйте, мистер Марстон. Рад знакомству. Спасибо, мистер Ломбард, не возражаю. Взбираться сюда трудновато. (Идет к балкону. Свиснув.) Какой вид! Какая высота! Прямо Южная Африка.

ЛОМБАРД (сверлит его взглядом). Да что вы! И какая же часть?

БЛОР. О, ну… Наталь, знаете ли, Дурбан.

ЛОМБАРД (подает ему стакан). В самом деле?

БЛОР. Что ж, за трезвость! А вы… э… бывали в Южной Африке?

ЛОМБАРД. Я? Нет.

БЛОР. А я оттуда родом. Из провинции, так сказать, Наталь, ха-ха-ха.

ЛОМБАРД. Интересная страна, надо думать.

БЛОР. Прекраснейшая в мире, сэр. Золото, серебро, алмазы, апельсины, все, чего душе угодно. Пивные реки, карамельные берега!

С балкона входит генерал Маккензи, старый вояка с добрым, усталым лицом.

МАККЕНЗИ. Э… Здравствуйте.

ВЕРА. Генерал Маккензи, не так ли? Я секретарь миссис О'Ним. Миссис О'Ним задерживается в Лондоне, и ее не будет до завтра. Позвольте представить: Марстон, капитан Ломбард, мистер Марстон и мистер…

БЛОР. Дэвис, это фамилия такая, Дэвис. (Пожимают руки.)

ЛОМБАРД. Виски с содовой, сэр?

МАККЕНЗИ. Э-э… спасибо. Служите?

ЛОМБАРД. Служил в королевских стрелках в Африке. Только в мирное время там такая скука. Я и подал в отставку.

МАККЕНЗИ. Жаль. (Глядит, как Ломбард разбавляет виски.) Довольно.

Входит мисс Эмили.

ЭМИЛИ (резко, Вере). Где миссис О'Ним? (Ставит свой дипломат на диван.)

ВЕРА. Мисс Брент? Я секретарь миссис О'Ним. Миссис О'Ним задерживается в Лондоне.

Ломбард подходит к Вере.

ВЕРА и ЛОМБАРД (хором). И ее не будет до завтра!

ЭМИЛИ. Довольно странно. Она что, опоздала на поезд?

ВЕРА. Видимо, так. Не хотите ли чего-нибудь? Позвольте представить: Марстон, капитан Ломбард, генерал Маккензи, мистер Марстон. Я думаю, вы уже виделись в лодке. И мистер…

БЛОР. Дэвис, это фамилия такая, Дэвис. Позвольте ваш чемоданчик?

ЛОМБАРД. Можно предложить вам выпить — сухой мартини, херес, виски с содовой?

ЭМИЛИ (ледяным тоном). Я в рот не беру спиртного.

ЛОМБАРД. Ну-у?

ЭМИЛИ. Надеюсь, вы понимаете, молодой человек, что оставили нас стоять на причале?

ВЕРА. Боюсь, мисс Брент, это моя вина. Я хотела…

ЭМИЛИ. Мне кажется чрезвычайно странным, что миссис О'Ним не принимает гостей сама.

ВЕРА. Возможно, она из тех людей, которые не могут не опоздать на поезд.

БЛОР (хохочет). Держу пари, она такая и есть!

ЭМИЛИ. Вовсе нет. Миссис О'Ним совершенно не такая.

ЛОМБАРД. Может, это ее муж виноват.

ЭМИЛИ (сухо). У нее нет мужа!

Вера в недоумении. Входит Роджерс.

Я хотела бы пройти в свою комнату.

ВЕРА. Конечно. Я вас провожу.

РОДЖЕРС. Миссис Роджерс ждет наверху, мисс. Она вам покажет комнату.

Вера, Эмили и Роджерс уходят. Входит Уоргрейв.

ЛОМБАРД. Боюсь, хозяин с хозяйкой еще не приехали, сэр. Меня зовут Ломбард.

УОРГРЕЙВ. Я Уоргрейв. Рад познакомиться.

ЛОМБАРД. Я также. Выпьете, сэр?

УОРГРЕЙВ. Да, пожалуйста. Виски.

БЛОР (Уоргрейву). Здравствуйте. Дэвис, это фамилия такая, Дэвис. Я говорю, замечательное здесь местечко. Одно в мире!

УОРГРЕЙВ. Верно сказано — одно в мире.

БЛОР. Вот ваш виски, сэр.

Уоргрейв кладет плащ на диван, берет стакан, усаживается в глубине комнаты и оттуда зорко наблюдает за остальными.

МАРСТОН (Ломбарду). А старый барсучина Беркли еще не подвалил?

ЛОМБАРД. Как вы сказали?

МАРСТОН. Барсук Беркли. Он втравил меня в это шоу. Когда он приедет?

ЛОМБАРД. Он вряд ли приедет. В списке нет никого с фамилией Беркли.

МАРСТОН. Ах он старый жулик! Надул-таки меня. Что ж, островок потрясный. И девочка потрясная, секретарша эта. С такой кисло не покажется. Послушайте, старина, не пора ли переодеваться? Когда тут обед?

ЛОМБАРД. Пойдем разузнаем.

МАРСТОН. Потрясно!

ЛОМБАРД. Думаю, часиков в шесть или семь, если О'Нимы не приедут раньше.

МАРСТОН. Ловко устроились, а? Я говорю, клевое местечко, а?

Марстон и Ломбард уходят. Блор выходит на балкон и оттуда наблюдает, как генерал Маккензи беседует с Уоргрейвом. Уоргрейв продолжает сидеть неподвижно, как статуя Будды, а Маккензи растерянно теребит свои усы.

УОРГРЕЙВ. Не хотите ли присесть?

МАККЕНЗИ. М-м, по правде сказать, вы сидите на моем месте.

УОРГРЕЙВ. Извините. Не знал, что вы тут живете.

МАККЕНЗИ. Не совсем так. По правде сказать, я здесь никогда не бывал. Но, видите ли, последние десять лет я живу в Бентон-клубе. И у меня там как раз такое место. А к другому никак не привыкну.

УОРГРЕЙВ. Привычка дело святое! (Пересаживается.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги