ЛОМБАРД. Что желаете — джин, виски, херес?
МАРСТОН. Пожалуй, виски.
БЛОР
ВЕРА. Я секретарь миссис О'Ним. Боюсь, миссис О'Ним задерживается в Лондоне и ее не будет до завтра.
ЛОМБАРД
МАРСТОН. Ух! Потрясно!
БЛОР
ЛОМБАРД. Меня зовут Ломбард. Выпьете, мистер…?
БЛОР. Дэвис. Это фамилия такая, Дэвис.
ЛОМБАРД. Мистер Дэвис — мистер Марстон!
БЛОР. Здравствуйте, мистер Марстон. Рад знакомству. Спасибо, мистер Ломбард, не возражаю. Взбираться сюда трудновато.
ЛОМБАРД
БЛОР. О, ну… Наталь, знаете ли, Дурбан.
ЛОМБАРД
БЛОР. Что ж, за трезвость! А вы… э… бывали в Южной Африке?
ЛОМБАРД. Я? Нет.
БЛОР. А я оттуда родом. Из провинции, так сказать, Наталь, ха-ха-ха.
ЛОМБАРД. Интересная страна, надо думать.
БЛОР. Прекраснейшая в мире, сэр. Золото, серебро, алмазы, апельсины, все, чего душе угодно. Пивные реки, карамельные берега!
С балкона входит генерал Маккензи, старый вояка с добрым, усталым лицом.
МАККЕНЗИ. Э… Здравствуйте.
ВЕРА. Генерал Маккензи, не так ли? Я секретарь миссис О'Ним. Миссис О'Ним задерживается в Лондоне, и ее не будет до завтра. Позвольте представить: Марстон, капитан Ломбард, мистер Марстон и мистер…
БЛОР. Дэвис, это фамилия такая, Дэвис.
ЛОМБАРД. Виски с содовой, сэр?
МАККЕНЗИ. Э-э… спасибо. Служите?
ЛОМБАРД. Служил в королевских стрелках в Африке. Только в мирное время там такая скука. Я и подал в отставку.
МАККЕНЗИ. Жаль.
Входит мисс Эмили.
ЭМИЛИ
ВЕРА. Мисс Брент? Я секретарь миссис О'Ним. Миссис О'Ним задерживается в Лондоне.
Ломбард подходит к Вере.
ВЕРА и ЛОМБАРД
ЭМИЛИ. Довольно странно. Она что, опоздала на поезд?
ВЕРА. Видимо, так. Не хотите ли чего-нибудь? Позвольте представить: Марстон, капитан Ломбард, генерал Маккензи, мистер Марстон. Я думаю, вы уже виделись в лодке. И мистер…
БЛОР. Дэвис, это фамилия такая, Дэвис. Позвольте ваш чемоданчик?
ЛОМБАРД. Можно предложить вам выпить — сухой мартини, херес, виски с содовой?
ЭМИЛИ
ЛОМБАРД. Ну-у?
ЭМИЛИ. Надеюсь, вы понимаете, молодой человек, что оставили нас стоять на причале?
ВЕРА. Боюсь, мисс Брент, это моя вина. Я хотела…
ЭМИЛИ. Мне кажется чрезвычайно странным, что миссис О'Ним не принимает гостей сама.
ВЕРА. Возможно, она из тех людей, которые не могут не опоздать на поезд.
БЛОР
ЭМИЛИ. Вовсе нет. Миссис О'Ним совершенно не такая.
ЛОМБАРД. Может, это ее муж виноват.
ЭМИЛИ
Вера в недоумении. Входит Роджерс.
Я хотела бы пройти в свою комнату.
ВЕРА. Конечно. Я вас провожу.
РОДЖЕРС. Миссис Роджерс ждет наверху, мисс. Она вам покажет комнату.
Вера, Эмили и Роджерс уходят. Входит Уоргрейв.
ЛОМБАРД. Боюсь, хозяин с хозяйкой еще не приехали, сэр. Меня зовут Ломбард.
УОРГРЕЙВ. Я Уоргрейв. Рад познакомиться.
ЛОМБАРД. Я также. Выпьете, сэр?
УОРГРЕЙВ. Да, пожалуйста. Виски.
БЛОР
УОРГРЕЙВ. Верно сказано — одно в мире.
БЛОР. Вот ваш виски, сэр.
Уоргрейв кладет плащ на диван, берет стакан, усаживается в глубине комнаты и оттуда зорко наблюдает за остальными.
МАРСТОН
ЛОМБАРД. Как вы сказали?
МАРСТОН. Барсук Беркли. Он втравил меня в это шоу. Когда он приедет?
ЛОМБАРД. Он вряд ли приедет. В списке нет никого с фамилией Беркли.
МАРСТОН. Ах он старый жулик! Надул-таки меня. Что ж, островок потрясный. И девочка потрясная, секретарша эта. С такой кисло не покажется. Послушайте, старина, не пора ли переодеваться? Когда тут обед?
ЛОМБАРД. Пойдем разузнаем.
МАРСТОН. Потрясно!
ЛОМБАРД. Думаю, часиков в шесть или семь, если О'Нимы не приедут раньше.
МАРСТОН. Ловко устроились, а? Я говорю, клевое местечко, а?
Марстон и Ломбард уходят. Блор выходит на балкон и оттуда наблюдает, как генерал Маккензи беседует с Уоргрейвом. Уоргрейв продолжает сидеть неподвижно, как статуя Будды, а Маккензи растерянно теребит свои усы.
УОРГРЕЙВ. Не хотите ли присесть?
МАККЕНЗИ. М-м, по правде сказать, вы сидите на моем месте.
УОРГРЕЙВ. Извините. Не знал, что вы тут живете.
МАККЕНЗИ. Не совсем так. По правде сказать, я здесь никогда не бывал. Но, видите ли, последние десять лет я живу в Бентон-клубе. И у меня там как раз такое место. А к другому никак не привыкну.
УОРГРЕЙВ. Привычка дело святое!