РЕЙНОР. Сэр Клод!
СЭР КЛОД
КАРЕЛЛИ. Я протестую… Я…
СЭР КЛОД
БАРБАРА. Ваш групповой портрет не совсем точен, дядя Клод. Зря вы меня оттуда исключили. Между прочим, тетушка Кэролайн посылала меня в кабинет — она там где-то забыла вязальную спицу.
СЭР КЛОД. Следующим сюда пришел Ричард, забрел в кабинет и пробыл там в одиночестве несколько минут.
РИЧАРД. Боже мой!
СЭР КЛОД
РИЧАРД. А я весь в долгах — ты об этом?
СЭР КЛОД. Продолжим. Ричард вновь появился тут в библиотеке, как раз когда сюда вошла Лючия. Несколько минут спустя, когда позвали к столу, Лючии уже с нами не было. Я застал ее в кабинете, возле сейфа.
Ричард встает у Лючии за спиной и кладет руку ей на плечо.
РИЧАРД. Отец!
СЭР КЛОД …возле сейфа, очень взволнованную. Она объяснила, что ей вдруг стало нехорошо. Я предложил ей вина; однако она успокоила меня, сказала, что ей уже лучше, и вышла. Но, прежде чем последовать за ней в столовую, я словно по наитию заглянул в сейф. Конверт с формулой исчез!
Пауза.
Надеюсь, ситуация ясна всем присутствующим? Кто бы ни взял формулу, она все еще у него. Я устроил так, что ни один из вас не сможет покинуть эту комнату.
КАРЕЛЛИ. Значит, вы предлагаете нас обыскивать?
СЭР КЛОД. У меня другое предложение.
РИЧАРД. Возмутительное предложение. Пусть нас всех обыщут. Я настаиваю.
РЕЙНОР. Я тоже.
КАРЕЛЛИ. И я.
МИСС ЭМОРИ. Что ж, если нужно, значит, нужно.
ЛЮЧИЯ. Нет, Ричард, нет. План вашего отца — самый лучший.
СЭР КЛОД. Итак, Ричард?
РИЧАРД
Остальные молча кивают. Сэр Клод утомленно откидывается на спинку кресла и говорит медленным, странно-тягучим голосом.
СЭР КЛОД. Привкус этого кофе до сих пор у меня…
Часы на камине начинают бить девять. Все прислушиваются. Сэр Клод медленно поворачивается и пристально смотрит на Ричарда. С последним ударом часов гаснут все лампы. Слышно несколько прерывистых вздохов и приглушенных женских вскриков.
МИСС ЭМОРИ. Мне это не нравится!
БАРБАРА. Да тише вы, тетя Кэролайн, я хочу послушать.
Тишина, потом слышно чье-то тяжелое дыхание и какое-то шуршание, затем металлическое звяканье, звук рвущейся бумаги и стук упавшего стула. Неожиданно вскрикивает Лючия.
ЛЮЧИЯ. Сэр Клод! Сэр Клод! Я этого не вынесу! Зажгите свет!
Громкий стук в дверь. Лючия вновь вскрикивает. Зажигается свет. Ричард стоит у левой двери. Рейнор на ногах, его стул опрокинут. Лючия откинулась на спинку стула, она почти в обмороке. Сэр Клод по-прежнему в кресле. Его глаза закрыты. На столике рядом с ним лежит длинный конверт.
РЕЙНОР. Смотрите! Формула!
ЛЮЧИЯ. Слава Богу! Слава Богу!
Снова раздается стук. Дверь медленно открывается. Эркюль Пуаро входит в комнату и кланяется.
ПУАРО. Эркюль Пуаро, к вашим услугам.
РИЧАРД. Мосье Пуаро.
ПУАРО. Сэр Клод? Ах нет, вы слишком молоды. Вероятно, его сын? Мой коллега, капитан Гастингс.
ГАСТИНГС
РИЧАРД. Мне очень жаль, мистер Пуаро, но, боюсь, мы напрасно заставили вас приехать сюда. Необходимость в ваших услугах отпала.
ПУАРО. Вот как?
РИЧАРД. Да. Мне очень жаль. Так неудачно вышло, что вам пришлось тащиться в такую даль. Разумеется, ваш гонорар… Я хочу сказать, что об этом не беспокойтесь.
ПУАРО. Я вполне понимаю вас, но в данный момент меня интересуют вовсе не деньги.
РИЧАРД. Но тогда что же?
ПУАРО. Что меня интересует? Всего лишь одна маленькая подробность. Меня попросил приехать сюда ваш отец. А вот уехать — просит не он. Почему?
РИЧАРД. Ну, разумеется. Я прошу прощения.
Ответа нет.