Читаем Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения полностью

ГАСТИНГС. Да, это тот самый ключ. Вы полагаете, его выронил сэр Клод, или… (Внезапно замолкает.)

ПУАРО (качает головой). Нет, нет, топ ami, дайте-ка его сюда. (Берет ключ у Гастингса и сравнивает его с одним из ключей на связке. Потом сует связку обратно в карман сэра Клода). Это дубликат. Сработан довольно грубо, но подходит.

ГАСТИНГС. Тогда, значит…

Пуаро прерывает его предупреждающим жестом. Слышен звук ключа, поворачивающегося в замке. Пуаро оборачивается. Дверь медленно открывается. Входит Тредуелл.

ТРЕДУЕЛЛ. Прощу прощения, сэр. Хозяин велел мне не отпирать эту дверь до вашего приезда. Хозяин… (Видит неподвижную фигуру в кресле и замолкает.)

ПУАРО. Мертв.

ТРЕДУЕЛЛ. Сэр, это… Убийство?

ПУАРО. Почему вы так решили?

ТРЕДУЕЛЛ (понижая голос). Сегодня вечером здесь происходили странные вещи, сэр.

ПУАРО. О-о!

Пуаро и Гастингс переглядываются.

Расскажите мне.

ТРЕДУЕЛЛ. Даже не знаю, с чего начать, сэр. Думаю, я… Я впервые почувствовал, что что-то не так, когда к чаю приехал этот джентльмен-итальянец.

ПУАРО. Джентльмен-итальянец?

ТРЕДУЕЛЛ. Доктор Карелли, сэр.

ПУАРО. Он приехал на чай без приглашения?

ТРЕДУЕЛЛ. Да, сэр, но мисс Эмори пригласила его к обеду, подумав, что он — друг миссис Ричард. Но если вы спросите меня, сэр… (Замолкает.)

ПУАРО. Да?

ТРЕДУЕЛЛ. Надеюсь, вы понимаете, сэр, что не в моих правилах сплетничать о семье. Но поскольку хозяин мертв…

ПУАРО. Да, да, я понимаю. Вы были очень привязаны к вашему хозяину.

Тредуелл кивает.

Он послал за мной, чтобы что-то сообщить. Вы должны рассказать мне все, что знаете.

ТРЕДУЕЛЛ. Тогда, сэр… Как мне кажется, миссис Ричард не хотела, чтобы итальянского джентльмена приглашали к обеду. Я увидел выражение ее лица, когда мисс Эмори попросила его остаться.

ПУАРО. Каково ваше личное впечатление от доктора Карелли?

ТРЕДУЕЛЛ. Он не нашего круга, сэр.

Пуаро недоуменно смотрит на Гастингса. Гастингс отворачивается, пряча улыбку. Тредуелл остается совершенно серьезным.

ПУАРО. Вы почувствовали что-то странное в его появлении здесь?

ТРЕДУЕЛЛ. Да, сэр. Это было как-то неестественно. И все неприятности начались после его приезда — хозяин велел послать за вами и отдал распоряжения насчет дверей. Миссис Ричард тоже весь вечер была сама не своя. За обедом ей даже пришлось выйти из-за стола. А мистер Ричард, он был очень расстроен всем этим.

ПУАРО. Была вынуждена выйти из-за стола? Она заходила сюда?

ТРЕДУЕЛЛ. Да, сэр.

Пуаро видит на канапе сумочку, оставленную Лючией.

ПУАРО. Интересно. Я вижу, одна из дам забыла свою сумочку.

ТРЕДУЕЛЛ. Это сумочка миссис Ричард, сэр.

ГАСТИНГС. Я видел, как она положила ее сюда, прямо перед тем как выйти из комнаты.

ПУАРО. Прямо перед тем, как выйти из комнаты? М-м-м… Любопытно. (Кладет сумочку на канапе.)

ТРЕДУЕЛЛ. Насчет дверей, сэр. Хозяин велел мне…

ПУАРО (перебивает). О, мне совершенно необходимо все это услышать. Поговорим там. (Указывает на дверь.)

Тредуелл выходит в соседнюю комнату, Пуаро следует за ним.

ГАСТИНГС. А я останусь здесь.

ПУАРО. Нет, нет, идемте с нами.

ГАСТИНГС. Но не лучше ли мне…

ПУАРО. Мне нужна ваша помощь, друг мой. (Берет Гастингса под руку.)

Тредуелл, Пуаро и Гастингс выходят, через несколько секунд тихонько приоткрывается дверь холла и крадучись входит Лючия; оглядевшись, подходит к кофейному столику и хватает пустую чашку сэра Клода. Покуда она растерянно стоит у столика с чашкой в руке, бесшумно распахивается другая дверь и входит Пуаро.

ПУАРО. Разрешите мне, мадам.

Лючия вскрикивает. Пуаро с любезной улыбкой забирает у нее чашку.

ЛЮЧИЯ. Я… я… пришла за своей сумочкой.

ПУАРО. Ах да! (Ставит чашку на столик.) Дайте-ка вспомнить, где я ее видел? Кажется, здесь. (Подходит к канапе, берет сумочку и вручает ее Лючии.)

ЛЮЧИЯ. Большое спасибо.

ПУАРО. Не стоит, мадам.

Лючия нервно улыбается и выходит в холл. Пуаро несколько мгновений стоит неподвижно, потом берет кофейную чашку и нюхает ее. Достает из кармана пробирку, перекладывает в нее немного осадка из чашки сэра Клода и закупоривает ее пробкой. Убирает пробирку в карман. Вслух пересчитывает чашки.

ПУАРО. Одна, две, три, четыре, пять, шесть.

Идет к двери, открывает ее и шумно захлопывает. Потом бросается к стеклянной двери и прячется за портьерой. Через несколько секунд открывается дверь холла и входит Лючия. Как и в первый раз, хватает кофейную чашку и сует ее вверх дном в кашпо с комнатным растением. Оглядываясь на двери, ставит перед сэром Клодом другую чашку. Возвращается к двери в холл, но в этот момент из холла входят Ричард и доктор Грэхэм.

РИЧАРД (изумленно). Лючия!

ЛЮЧИЯ. Я… я… пришла за своей сумочкой. (Поспешно уходит).

Пуаро незаметно выныривает из-за портьеры.

РИЧАРД. A-а, мистер Пуаро. Доктор Грэхэм.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги