Читаем Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения полностью

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС (откидывается на спинку кресла). Естественно.

СМИТ. Ничего естественного, и я намерен просить ее до тех пор, пока она не согласится.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Могу вас заверить, мистер Смит, что приму все меры, чтобы избавить мою племянницу от ваших домогательств.

СМИТ. Послушайте: почему вы так настроены против меня?

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Полагаю, это очевидно, мистер…

СМИТ. Моя фамилия — Смит. Хаммер Смит!

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Вот именно. Это совершенно неприемлемо.

СМИТ. Вы хотите сказать, я недостаточно для нее хорош?

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Мне казалось, это очевидно.

СМИТ. И чем это, собственно, я вам не угодил?

Мисс Фоллиот-Фоулкс не удостаивает его ответом.

Да послушайте же! У меня пара рук, пара ног, отличное здоровье и вполне приличные умственные способности. Чего ж вам еще?

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Существует такое понятие, как положение в обществе.

СМИТ. Липа это ваше «положение в обществе», и больше ничего.

Входит Кристина.

Идите сюда, Кристина. Я тут прошу вашей руки в самой изысканной и традиционной манере.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Кристина, надеюсь, ты не поощряла этого молодого человека?

КРИСТИНА (подходит к ним). Я?.. Да нет же… Во всяком случае… Не так чтобы, я хочу сказать…

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Что ты хочешь сказать?

СМИТ. Да не поощряла она меня. Я сам за все отвечаю. Она не приложила меня мордой об стол только потому, что у нее слишком доброе сердце. Кристина, ваша тетушка говорит, что я для вас недостаточно хорош, и это чистая правда, только совсем в другом отношении. В моральном смысле, само собой, я и в подметки вам не гожусь, но она-то толкует, что я безнадежно ниже вас по положению в обществе.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Полагаю, Кристина со мной полностью согласна.

СМИТ. Правда? (Пристально смотрит на Кристину.) Так вы поэтому не хотите выходить за меня замуж?

КРИСТИНА. Ничего подобного. Если бы… если бы вы мне нравились, я бы вышла за вас, кем бы вы ни были.

СМИТ. А я вам не нравлюсь?

КРИСТИНА. Вы… это… Это просто что-то несусветное! Как у вас только язык поворачивается… Да я в жизни не встречала такого возмутительного человека, как вы. Я… (Выбегает.)

Смит садится за стол.

СМИТ. В общем и целом, для начала неплохо. (Откидывается на спинку кресла и начинает насвистывать.) Знаете, пожалуй, я буду звать вас тетечкой.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Каноник Пеннифазер, прикажите этому молодому человеку немедленно покинуть комнату! (Обращается к Смиту.) Если Вы не выйдете отсюда немедленно, я позвоню и прикажу стюарду вывести вас вон.

СМИТ. Я заплатил за билет. Никто не может выкинуть меня из салона. (Встает.) Однако, ради вас. (У дверей оборачивается.) Тетечка. (Выходит.)

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. О боже! Я просто вне себя! Какой ужасный, невоспитанный молодой нахал!

КАНОНИК. Скорее — оригинал. Это семейство славится своей эксцентричностью. Вечно сражаются с ветряными мельницами. По этой причине он и опускает свой титул.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС (встрепенувшись). Титул?

КАНОНИК. Ну да! Разве вы его не узнали? Молодой лорд Доулиш. Как я уже сказал, в семействе Харгрейв-Смитов полно оригиналов. Он скрывает свой титул и везде называется просто Смитом. Я слышал, он даже вступил в компартию. Но денег у него от этого, как вы понимаете, меньше не стало.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Да что вы говорите? Правда? Это очень интересно. (Встает.) Я вам глубоко признательна, каноник, за то что вы меня просветили. Мне нужно будет немедленно переговорить с Кристиной. (Выходит.)

Слева входит Саймон, которого с двух сторон поддерживают доктор Бесснер и стюард. Он выглядит совершенно больным, его лихорадит. С ними возвращается и Смит. Они подводят Саймона к креслу и бережно усаживают. Доктор Бесснер остается стоять рядом. У него в руках чемоданчик с лекарствами.

КАНОНИК. А, Саймон. С утра чувствуете себя получше?

Стюард отходит к двери, ожидая приказаний Смит остается стоять на прежнем месте.

ДОКТОР БЕССНЕР (сердито). Безумие, я вам говорю. Безумие самое настоящее! Вы себя хотите убить, мистер Моустин? Повторяю: волнение, движения — это все вредно для вас страшно. Дайте, по крайней мере, я сделаю вам инъекцию. (Открывает чемоданчик.)

САЙМОН (отмахивается от него). Да не могу я отсиживаться в каюте, точно калека какой! Вы забыли, что ночью убили мою жену? Мне наплевать, что со мной будет, понятно? Ничего, впрочем, и не будет. Я здоров как бык. Но я должен все знать, быть в центре событий. Я должен видеть. (Внезапно бледнеет и замолкает.)

ДОКТОР БЕССНЕР. Вот видите. (Приближается к Саймону со шприцем.)

САЙМОН. Да уберите свой чертов шприц! Глоток бренди — вот что мне нужно.

ДОКТОР БЕССНЕР. Бренди для вас — яд чистый.

САЙМОН. Бой! (Стюарду.) Двойной бренди.

Стюард выходит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги