ДЖЕФФЕРСОН КОУП,
благообразный, несколько старомодного вида американец, 45 лет.ПОЛКОВНИК КЭРБЕРИ,
высокий англичанин средних лет.АДМИНИСТРАТОР ОТЕЛЯ.
ИТАЛЬЯНКА,
молоденькая девушка.ДРАГОМАН.
МАЛЬЧИК-АРАБ.
Действие первое
Вестибюль отеля «Царь Соломон» в Иерусалиме, полдень. Задник представляет собой три открытые арки, средняя из них выходит на огороженную террасу, за которой виднеется голубое небо. Правая арка ведет к главному входу, а левая — в другие помещения гостиницы. За раздвижной дверью слева — лифт. Прямоугольная стойка администратора тоже слева, в глубине. Небольшой стол, окруженный пятью стульями, стоит в середине. Низкий столик и стул — в глубине справа. Еще несколько небольших столиков расставлены вдоль стен. На террасе стол и два стула под тентом.
У стола в центре неподвижно, как истукан, сидит миссис Бойнтон, крупная женщина с застывшим лицом-маской, но при этом поразительно живым, цепким взглядом. К стулу приставлена ее трость. Вокруг, словно свита, расположились родственники: дочь, Джиневра Бойнтон — миловидная девятнадцатилетняя девушка с беспокойным, растерянным выражением лица, сидит у стола, глядя в пространство, губы ее время от времени шевелятся, словно она разговаривает сама с собой, а пальцы теребят и рвут в клочья носовой платок. Тут же сидит и вышивает невестка, Надин Бойнтон, спокойная, уравновешенная женщина. Рядом с ней ее муж, Леннокс Бойнтон, старший сын миссис Бойнтон. Он держит книгу вверх ногами и делает вид, что читает.
С улицы входит ослепительная Итальянка и направляется к стойке.
ИТАЛЬЯНКА
АДМИНИСТРАТОР
ИТАЛЬЯНКА
АДМИНИСТРАТОР. О-о-о. Пожалуйста, signorina.
ИТАЛЬЯНКА. Grazie, signor[33]
.Дверь лифта открывается. Из лифта выходит Олдермен Хигс, весьма представительный мужчина. Отходит в сторону, чтобы пропустить итальянку, и приподнимает шляпу. Та на любезность отвечает улыбкой. Итальянка входит в лифт, дверь закрывается. Хигс с любопытством смотрит на Бойнтонов, потом торопливо идет к выходу, затем останавливается к стойке администратора.
ХИГС
АДМИНИСТРАТОР. Письма у консьержа в холле, сэр.
ХИГС. У консьержа? Почему вы так странно его называете? Чем вам не нравится портье?
АДМИНИСТРАТОР
ХИГС. С меня тут дерут здесь пяти фунтов в день, причем совершенно непонятно за что.
Тишина. Бойнтоны молчат. Надин роняет ножницы. Когда она поднимает их, миссис Бойнтон поворачивает голову и смотрит на нее, но ни слова не произносит. Джиневра шевелит губами, улыбается, а руки ее продолжают теребить платок. Миссис Бойнтон с минуту пристально смотрит на нее молча, затем говорит низким голосом.
МИССИС БОЙНТОН. Джинни!
Джиневра вздрагивает, смотрит на миссис Бойнтон, открывает рот, но так ничего и не произносит. Снаружи к отелю подошел автобус — слышно гудение мотора и голоса. Миссис Бойнтон и Надин смотрят на правую арку, Джиневра и Леннокс не обращают внимания на шум. Входит мальчик-араб с чемоданами. Выслушав указания администратора, уносит багаж. Следом входят леди Уэстхолм, мисс Анабел Прайс и доктор Жерар. Леди Уэстхолм — крупная женщина, держится важно, одета в твидовый костюм, типичная англичанка из сельской местности. Мисс Прайс — классическая старая дева, на голове у нее широкополая фетровая шляпа, шея обмотана бусами в несколько рядов и шарфом. Доктор Жерар — благообразный француз средних лет, в руках у него газета. Вся группа подходит к стойке администратора.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Я — леди Уэстхолм.
АДМИНИСТРАТОР. Будьте добры, заполните бланк.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Вы получили мою телеграмму из Каира?
АДМИНИСТРАТОР. Разумеется, леди Уэстхолм. Комнаты для вас забронированы. Сто восемнадцатая и сто девятнадцатая на втором этаже.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Я предпочитаю первый этаж.
АДМИНИСТРАТОР. Боюсь, на первом у нас не осталось свободных комнат.
Появляется мальчик.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Я остановила свой выбор именно на этой гостинице, полагая, что здесь меня примут надлежащим образом. Если на первом этаже нет свободных комнат, кому-то придется переселиться. Вы меня понимаете?