Читаем Чешский язык полностью

B.: Docela dobré, ze sídliště jezdí hodně autobusů a za půl hodiny jsme ve městě.


Slovníček: Словарик:

Kdepak куда там

přestěhovat переехать

vyhovovat устраивать

samozřejmě разумеется

jídelní kout m. угол-столовая

příslušenství n. оборудование

pořizovat раздобыть, обеспечить себе

kus m. отдельный предмет

starožitnost f. древность, антиквариат

družstevní podíl m. кооперативная доля

odkládání m. откладывание

společný общий

nákup m. покупки

obchodní dům m. универмаг

opravna f.ремонтная мастерская

sportovní hřiště n.спортивная площадка

spojení n. связь


Otázky: Вопросы:

1. Jaký je rozdíl mezi bydlením ve vile a v obytném domě v sídlišti?

2. Popište dům nebo kolej, kde bydlíte.

3. Z kterých místnosti se obyčejně skládá byt?

4. Jak bývá zařízena kuchyň?

5. Který nábytek je obyčejně v obývacím pokoji?

6. Které jsou bytové doplňky?

7. Jaké výhody a nevýhody má bydlení v koleji?

8. Jak se představujete ideální bydlení?

9. Čím se liší státní byt od družstevního?

10. Jak rozumíte poněti: nájemník, podnájemník, domovník, nájemné


Cvičení. Упражнения:


1. Utvořte deminitiva: Образуйте уменьшительные формы. např. dům — domek — domeček

chodba, pokoj, kuchyň, stůl, židle, postel, lampa, obraz, váza, kout, křeslo


2.Uveďte substantiva: Образуйте существительные, např.: skříňna šaty — šatník

skříň na boty, na příbory, na prádlo, na knihy.


3. Utvořte adjektiva od sloves: Образуйте прилагательные от глаголов. např.: (psá)/ stůl — psací stůl

(vymalovat) chodba, (obývat) pokoj, (rozkládat) křeslo, (sprchovat) kout, (vestavět) skřiň, (zamluvit) pokoj, (uklidit) místnost, (zařídit) byt.


4. Reagujte na uvedené věty souhlasem nebo odmítnutím. Užijtevýrazy: Реагируйте на указанные предложения согласием или отказом. Используйте выражения:

Ano, skutečně. To je pravda. Ano, máte pravdu.

Bohužel, ne. Tak to vůbec není. Mám docela jiný názor.

a/ Slyšel jsem, že máte obrovskou kuchyň.

b/ Sektorový nábytek je účelnější než stylový.

c/ Přízemní dům je lepší než výškový.

d/ Zvuková izolace v panelových domech je špatná.

e/ Dvoupokojový dům v novostavbě je mnohem lepší než třípo- kojový ve středu města.

f/ Činže v Americe je velmi vysoká.

g/ Chcete koupit rodinný dům.


5. Doplňte věty: Дополните предложения:

1. Brzy…. do nového bytu. 2. Platíme…. měsíčně. 3. Okna obývacího pokoje…. do ulice. 4. Máte… nebo elektrický sporák? 5. Máte v ložnici postele nebo….? 6. Nemáme ústřední topení, máme…. 7. Žena vaří oběd v…., muž pracuje v…., děti hrají v…. 8. Odložte si bundu a dejte ji na…. 9. Staré věci máme ve….


6. Připravte si rozhovory: Подготовьте диалоги:

1. Váš přítel dostal nový byt. Zve vás na návštěvu a prosí poradit, jak by si měl svůj byt zařídit. Ваш друг получил новую квартиру. Он зовёт вас в гости и просит посоветовать, как ему свою квартиру обставить.

2. Chcete vyměnit byt a mluvite telefonický s člověkem, který se zajímá o váš byt. Вы хотите поменять квартиру и разговариваете по телефону с человеком, который заинтересован вашей квартирой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки