Читаем Чешский язык полностью

Я не люблю платья с большим вырезом и разрезом сзади. Костюм из искусственной замши с двубортной застёжкой годится для каждого случая. Простое прямое платье дополняет свободное пальто с накладными карманами. По мнению модельеров, в этом сезоне будут в моде накидки из блестящей ткани. Вы можете мне посоветовать самый модный фасон? Для летних дней годится однотонная майка на тонких шлейках и кофточка с коротким рукавом. На отдых моему мужу достаточно широких шортов и рубашки.


5. DĚLAJÍ ŠATY ČLOVĚKA?

Oděv dotváří náš celkový vzhled. Jeho vyběr mluví nejen o tvé osobností, ale i o vkusu těch, kdo o tvém oblečení spolu rozhodují. Vstoupiš-li někam, hned se pozná, zda jsi vhodně oblečen s ohledem na počasí, přiležitost a věk. Tvé oblečení má být čisté, praktické a účelné. O tom, co ti sluší a co ne, tě přesvědči zrcadlo na stěně či řeknou tvé kamarádi. Navrhni šatník dívky či chlapce.


Přečtete se slovníkem. Řekněte souhlasíte nebo ne s zásadami: Прочитайте со словарём. Скажите, согласны Вы или нет с утверждениями:


6. AKTUÁLNÍ MÓDNÍ TRENDY

— Lehoucké šaty z lehkého vyšívaného žoržetu a podšívkou ve stejně barvě reprezentují módní střih letošního léta (odhalená ramena, malý kulatý výstřih a mírně rozvolněná linie v délce pod kolena)

— Letní pulovr ve žlutozeleném odstínu s plastickým povrchem by neměl chybět v prázdninovém zavazadle. Skvělé je doplní kalhoty s módním vzorem.

— Supermoderní: dlouhá košile nebo letní plášť, šije se z jemného prosvítajícího plátna a krásně vlaje kolem postavy.

— Univerzalní bunda má tu výhodu, že ji lze nosit ve městě i o víkendu na chatě. Hodí se k džínám, ale ji přehodíte i pres kalhotový komplet.

— Naivní háčkovaný klobouček vám dodá půvab malé holčičky. Nosi se především k džinovému oblečení a k sportovní módě.

— Klobouk v pánském stylu perfektně ladí s oblečením ve stylu safari a dodá akcent městskému kalhotovému kompletu.

— Do divadla — ke kalhotám dlouhý přiléhavý plášť nebo redingotové lesklé sako přes saténové tílko s uzoučkými ramínky.


7. CO SE NOSÍVE ŠKOLE?

První, kdo vynášejí novou módu ze stránek módních časopisů do ulic i neulic, bývají … nactiletí. Na nich (aniž oni tuší) si pak módní tvůrci opo očku ovšřují, jak se jejich nový výmysl uchytil či přetvořil.

Podíval jsem do pražského gymnázia v Přípotoční ulici. A přišli jsme na to, že oblékání této studencké vrstvy má stále dva základní znaky:

Chce být originální a zaroveň uniformní. Nebo naopak. Skoro všichní studenti nosí DŽÍNYTRIKOKECKY. Je-li teplejí, džíny hoši zkracují pod kolena (s nohavicemi pěkně doširoka), dívky sukně hrnou ještě výš. Tuto uniformu si gymnazisté oryginalně doplňují basebalovou čepičkou kšiltem dozadu, šňůrkami korálků, dřevených blbosti na provázku, různým počtem naušnic v uchu, pro odvažnější v nose. Obyčejně tričko se batikuje, džíny trhají, kecky vykreslují…Vše se zda levné. Učelně. Jednoduché. Pohodlně. Neodmyslitelná součást gymnaziálního oblečení je batůžek. Aktovky vymizely. Batoh je nejskvělejší kožený. Nosí se zásadně na jednom rameni.

9. MĔSTO. ORIENTACE VE MĔSTĔ (Город. Ориентация в городе)

Slovní zásoba. Словарный запас:

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки