Читаем Чешский язык полностью

Městská doprava f. городской транспорт

dopravní zácpa f. транспортная пробка

špička f. час пик

dopravní nehoda f. дорожное происшествие

srážka f. столкновение

havarovat попасть в аварию

dopravní policie f. дорожная полиция

dopravní předpisy дорожные предписания

dopravní uzel m. транспортный узел

jízdní pruh m. полоса движения

protisměr m. встречная полоса

řidit auto управлять машиной

sedět za volantem сидеть за рулём

řidičský průkaz m. водительские права

dělát řidičák сдавать на права (разг.)

jet načerno ехать без билета

„černý pasažer“ m. „заяц“

jízdenka f. проездной билет

označit jízdenku отметить билет

tramvajenka f. месячный проездной билет

cestující m. пассажир

Vozidlo: karoserie f. кузов

blatník m. крыло

nárazník m. бампер

zavazadlový prostor m. багажник

sedadlo n. сиденье

motor m. двигатель

řadící páka f. рычаг управления

přední sklo n. переднее стекло

zrcátko n. зеркало заднего вида

stěráčе m. дворники

palivová nadrž f. топливый бак

chladíč m. радиатор

převodovka f. коробка передач

palubní deska f. приборная панель

zapalování n. зажигание

rozjet тронуться с места

nastartovat завести

brzdit тормозить


1. Jezdit načerno se v žádném připadě nevyplácí

Dokud Pavel studoval, měl tramvajenku a o jízdenky na pražskou hromadnou dopravu se nemusel starat. Když začal chodit do práce, nástupní plat nebyl nejvyšší, a tak na tramvajenku jaksi nezbývalo. Pavel si pro začátek kopil pár jízdenek, ale ty byly ihned pryč. Přece nedám všechno za jízdné, rozčiloval se Pavel a najel na system sice riskantní, ale zato zdanlivě úsporný — jezdil načerno. Docela mu to vycházelo, ale jednou na něj došlo. „Kontrola jízdenek!“ ozvalo se za ním. „Nemám,“pokrčil rameny Pavel a ochotně předložil občanský průkaz. Pokutu však odmítl zaplatit, protože neměl peníze. Stejně je těch „černochů“tolik, že se to nedá evidovat. A ignoroval upominku, v niž mu vyhrožovali soudem. Po čase ale přišlo předvolání k soudu. Mavl rukou. Co mi můžou udělat? Nepříjemná odpověď brzy přišla. Soud rozhodl v jeho nepřitomností. Částka, kterou dlužil, nepřijemně narostla o soudní poplatky a jiné náklady. Tentokrát déle nečekal a raději zaplatil. A na další rok si už určitě tramvajenku koupí…..


Slovníček: Словарик:

Hromadná doprava f. общественный транспорт

být pryč отсутствовать, кончиться

rozčilovat se расстраиваться

najet тут: выйти

zdanlivě казалось бы

pokrčit пожать

рředložit предъявить

pokuta f. штраф

odmítnout отказаться

evidovat регистрировать

předvolání n. k soudu судебная повестка

mavnout махнуть

nepřitomnost f. отсутствие

poplatek m. платёж

náklad m. расход


1. NEMOC ŘIDIČŮ

Řidiči pražské autobusové linky číslo 174 v polovině směny vytekly nervy. Pod motolským kopcem zastavil autobus plný cestujících a prohlásil, že nikam nepojede. Na dispečink vysilačkou nahlásil že je pod psychickým terorem, a proto stojí. Co se stalo? Jedna z cestujících se jej dovolila zeptat, proč dva autobusy jeho linky vynechaly a on jede o deset minut později. Mezí pasažery v autobusu byla i jedna žena po infarktu. Tu řidič rovněž odmítl odvézt….

Na psychice řidičů se projevuje i silný automobilový provoz. Tím trpí zejmena řidiči ve velkých městech. Ucpané silnice, popojíždění. V takové situaci je problematická samotná jízda. Časté komunikace s cestujícími, nepravidelný rytmus práce a odpočinku, trvalá koncentrace pozornosti a u městské dopravy ještě stereotyp projížděných tras. A když jsou ještě problémy v rodině a hlučí „stádo“ za řidičovými zády, nelze se divit že autobusák může třeba na nevinnou poznámku reagovat hůř než roj rozzuřených vos.

Autobusáci prostě nervozní. A jak se chovají cestující?


Slovníček: Словарик:

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки