Читаем Чешский язык полностью

Prohlásit заявить

vysilačka f. рация

nahlásit заявить

vynechat оставить

odmítnout отказаться

projevovat se проявляться

trpět страдать

ucpaný забитый

popojíždění n. медленно двигаться, останавливаясь

pozornost f. внимание

hlučet шуметь

poznámka f. замечание

autobusákm. водитель автобуса (разг.)


Cvíčení: Упражнения:


1. Přeložte do ruštiny: Переведите на русский язык:

Kterou tramvají se dostanu na Václavské náměstí? Motorista se nepodívál na dopravní značku a zájel do slepé uličky. Jeďte desítkou na Nádražní náměstí a tam přestupte na sedmičku. Tramvaj je přeplněná, cestující jsou tam namačkaní jako slanečci. Už jsme na záčatku fronty, přiští tramvaj nás určitě vezme. Stanoviště taxi jsou ve všech čtvrtích Prahy. Naskakovat do rozjíždějící se tramvaje se nesmí stejně jako jet na stupatku. Ve špičce jsou autobusy přeplněny. Zkušený řidič nikdy nepřekročí předepsanou rychlost.


2. Nahraďte potřebná slova antonymy: Замените нужные слова антонимами:

Tramvaj je nejrychlejší dopravní prostředek. Ve špičce jsou autobusy prázdné. Autobus přijel přesně v 7 hodin. Vyskakovat z tramvaje je zakazano. Řidič nemohl zabrzdit, protože zepředu vyjela tramvaj.


3. Reagujte záporně: Реагируйте отрицательно:

Bylo by dobře přestoupit na tramvaj. Bylo by dobře se postavit na zastávce do fronty. Bylo by dobře si vzít taxika. Bylo by dobře vystoupit na konečné. Bylo by dobře si koupit osobní auto. Bylo by dobře jet metrem. Bylo by dobře uvolnit místo staršímu panoví.


4. Doplňte: Дополните:

Kde mám … do tramvaje číslo sedm? Jak … …. k univerzitě? Kde je … taxiku? Jděte přimo, potom …. doleva a uvidite …. Kterým … mám jet, abych …. ….. k nádraží. Chdci chodí po … auta jezdí po …. Cestující, kteří jezdí …. musí zaplatit pokutu. Škoda, že nám pravě …. autobus.

Denně na autobusové nádraží ….. a … několik set autobusů. Kontrola … máte ….. nebo ….? Na …. nefunguje semafor.


* * *

Pozor! Внимание!

V jizdních řadech dálkových autobusových linek jsou vysvětlení:


В расписаниях движения междугородных рейсовых автобусов есть пояснения:

= kladívka — jezdí v pracovních dnech

b = jezdí v pracovních dnech a ve dnech pracovního volna

g = jezdí denně kromě dnů pracovního volna

a = jezdí ve dnech pracovního volna a ve dnech pracovního klidu

V = jezdí v pracovní den před dnem pracovního volna nebo před dnem pracovního klidu

d = jezdí v pracovních dnech kromě V

N = jezdí v den pracovního klidu před pracovním dnem

 = jezdí v den pracovního klidu

r = nejede 24.12. a 31.12.

® = (rezervace) místenku s jízdenkou je možné zakoupit v předprodejních kancelářích AMS


3. CESTA AUTEM

A. Nasedat, jedeme! Sedni si vedle mně dopředu, Eva s dětmi si sedne dozadu.

B. Máš dost benzinu?

A. Ovšem, plnou nádržku. Včera jsem jí naplnil u benzinové pumpy před garáží. Chladič je plný vody a oleje máme také dost.

B. Jakou má tenhle vůz spotřebu?

A. Osm litrů.

B. A jaká je jeho největší rychlost?

A. Až dvacet kilometrů za hodinu. Ale to nebudu zkoušet.

B. Máš pravdu. Musíš dávat pozor, protože poprchavá a silnice je klužká, lehce bychom mohli dostat smyk.

A. Jen se neboj, pojedu pomalu a vždycky si všimám dopravních značek.

B. Jaký je motor u vašého auta?

A. Čtyřválcový, vodou chlazený.

B. Mivá často poruchy?

A. Zřídka. Ovšem někdy se stáne, že zlobí karburator a jindy je zaváda v zapalovaní.

B. A co pneumatiky? Jak dlouho ty vydrží?

A. Tak dvakrát do roka pichnu. Pak nasadím rezervu a po navrátu dám pichnutou duši do opravarny.


Slovníček: Словарик:

Nádržka f. бак

pumpa f. колонка

spotřeba f. расход

dostat smyk попасть в занос

všimat обращать внимание, замечать

čtyřválcový четырёхцилиндровый

porucha f. неисправность

zlobit барахлить

zaváda f. дефект

pichnout проколоть

rezerva f. запасное колесо

duše f. камера

opravarna f. ремонтная мастерская


Cvičení: Упражнения:


1. Odpovězte: Ответьте:

Jestli na dálnici vám došel benzin, zastavite jíné auto a benzin od něho koupíte nebo půjdete pěšky k benzinové pumpě?

Jestli sedite za volantem už dlouho a jste unavený, zastavite na parkovišti pro odpočínek nebo nezastavite, protože chcete odpočinout doma?

Jestli v autě se vám udělalo špatně, ale víte, že na dálnici nesmíte zastavit a proto jedete na parkoviště nebo hned zastavite?

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки