Читаем Чешский язык полностью

Как вы себя чувствуете? Мне холодно, у меня озноб. На что вы жалуетесь? Мой сосед работает участковым врачом в поликлинике. Меня тошнит, мне плохо. У мальчика кровотечение, нужно вызвать скорую помощь. У тебя нет порошков от бессонницы? У меня кружится голова, мне нужно лечь. Врач сказал, чтобы я снял рубашку и осмотрел меня. У бабушки год назад был инфаркт и она сейчас находится в больнице для профилактики. Я в детстве болел желтухой и дизентерией. У меня, наверное, грипп, я заразился на факультете. Врач мне выписал сироп от кашля и дал больничный лист до понедельника.


3. Sestavte rozhovory: Составьте диалоги:

a) mluvíte o nemocné kamarádce, která nechodí do školy,

b) mluvíte o chorobách v vaši rodině, kdo na co churaví,

c) mluvíte o nebezpečných chorobách a jejich prevenci.


6. LÉKAŘ O ŽIVOTOSPRÁVĚ

Lékařpo skončené prohlidce:

Tak jsem u vás nic vážného neshledal, ale dovolite mi ještě několik otázek. Kouříte?

Pacient: — Bohužel, asi dvacet cigaret denně.

L.: Vidíte, řikáte aspoň bohužel. Uvědomujete si tedy škodlivost nikotinu. Přestaňte kouřit, nebudete mít obavy z kataru průdušek. Další má otázka je: chodíte včas spát?

P.: Vždyť i takhle, pane doktore, trpím nespavostí, a to si nikdy nelehnu před dvanáctou.

L.: A proč trpíte nespavostí? Máte nějaké zvláštní starosti?

P.: To ani ne. Sám nevím, proč nemohu nikdy usnout. Dřív mi pomáhaly prášky, ale teď už ani ty ne. Co mám dělát?

L.: Chodíte pravidelně na procházku?

P.: Rád bych, ale vždycky mi do toho něco vleze.

L.: Aspoň půlhodinová procházka v jakemkoli počasí vám prospěje víc než všechny prášky. Rozproudí se vám krev, osvěží se pleť, zmizí bolesti hlavy. A v noci budete spát jako dudek. V deset ať už jste v posteli!

P.: Zkusím to, jak mi radíte, pane doktore, jen mi ještě poraďte s tím žaludkem.

L.: To s tím také souvisí. Jen mi ještě, pane Dvořáku, povězte, jak vypadá váš jídelní lístek? Co zelenina?

P.: Ale ano, jen mrkev mi nechutna.

L.: Ale paprika, okurky ano, že mám pravdu?

P.: To jste spravně uhodl, pane doktore.

L.: Teď už vám dám poslední radu. Stěžoval jste si na zhoršený stav pleti i na různé zaludeční potíže. Je vám jistě známo, že draždivé látky a ostrá jídla mají nepříznivý vliv na pleť. Ke zhoršení však často dochází ne přimo, ale působením dráždivých jídel na různé důležité orgány, jako žaludek, játra a střeva, což se může dodatečně projevit i na pleti.

P.: Teď jste mi opravdu postrašil, pane doktore!

L.: Jen buďte klidný, tak zlé to s vámi není. Mně jde jen o prevenci. Lidé často používají různé lahůdky, co má za následek různé potíže. Dobře rozkousaná potrava je také nejlepší ochranou proti chorobam.

P.: Já už vím, hodně vitamínů, ovoce, zeleniny…

L.: Vidíte, i s vitamíny pozor. Například přemíra vitaminu A působí měknutí kostí.

P.: Ke správné životosprávě potřebujeme však ještě jedné věci — pevné vůle.

L.: To jste řekl správně. Dneska víme už skoro s jistotou, že kdyby si lidé dobrovolně nekazili zdraví, žili by průměrně 130 let.


Výsvětlivky: Пояснения:

Neshledal = nenašel, spát jako dudek = dobře a tvrdě spát, slinivka břišní = pankreas,prevence = předcházení nemocem, přemíra = velké množství,životospráva = zachování pořadku v jídle, spánku atd.


Slovníček: Словарик:

Prohlidka f. осмотр

uvědomovat понимать

škodlivost f. вредность

obava f. опасение

prospět пойти на пользу

pozproudit se разжижиться

zmizet исчезнуть

radít советовать

souviset быть связанным

potíže проблемы

dráždivý раздражающий

nepříznivý неблагоприятный

přemíra f. переизбыток

měknutí n. размягчение

jistota f. уверенность

kazit портить

průměrně средний


7. U ZUBNÍHO LÉKAŘE.

P.: Pane doktore, pobolívá mě zub.

L.: Podíváme se na to. Otevřte ústa, prosím!

P.: Je to jedna stolička vlevo dole.

L.: Už to vidím. Je to sedmička. Je tam dost velká díra, kaz, ale myslím, že bude stačit jednoduchá plomba. (vrtá a čistí dutinu) Bolelo to?

P.: Trochu, ale bylo to celkem snesitelné.

L.: Vidíte, kdybyste přišel o půl roku dříve, nemusil jste cítit vůbec nic. Dnes tam dáme vložku a přiště zub zaplombujeme. Ještě se podívám na ostatní zuby…

Našel jsem jeden malý kaz na dvojce nahoře vpravo. To spravíme hned. Jinak máte chrup celkem v pořádku, jen se vám tvoří přiliš mnoho zubního kamene. Ten odstraníme také až přiště.


8. V LÉKARNĚ

1. — Zde je lékařský předpis (recept). Dostanu léky hned nebo budu muset čekat?

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки