Читаем Чешский язык полностью

V nemocnicích bývají oddělení: interní, chirurgické, ortopedické, gynekologické, kožní, dětské, oddělení krčních, nosních a ušních onemocnění, oddělení intenzivní péče, oddělení neurologie, porodnice, oddělení rentgenu, pitevna. V nemocnici pracují: primář, přednosta, ošetřující lékaře, zdravotní sestry, na chirurgii v lůžkovém oddělení — sálové sestry. Může tam být i porodní asistentka, zdravotnice, pečovatelka, opatrovnice děti.

V nemocnici vám lékaře stanoví diagnózu, provedou chirurgický zákrok, udělají EKG a krevní obraz, zrentgenují a když je všechno v porádku, propustí z nemocnice.


Odpovězte: Ответьте:

1. Byl(a) jste někdy v nemocnici?

2. Jakému lečení byl(a) jste podroben(a)?

3. Jak vypadá pokoj v nemocnici?

4. Jaké choroby se lečí v interním oddělení?

5. Proč v nemocnici dělají EKG a krevní obraz?

6. Jak dlouho člověk může být lečen v nemocnici?


Návod na zaručeně zázračný lék proti chladu a chřipce:

Sáček s mátovým čajem přelejte dobře oslazeným vařícím mlékem. Pokud chcete, můžete přidat i med. Nechame několik minut stát a pak tuto medicinu vypijeme. A pak do peřin! A žebyste nebyli nazítří jako rybičky?

12. ODPOČINEK (Отдых)

Slovní zásoba: Словарный запас:

Řadná dovolená f. очередной отпуск

dovolenkář m. отпускник

zážitek z dovolené m. впечатления от отпуска

rekreace f. организованный отдых

rekreant m. отдыхающий организованно

rekreační poukaz m. путёвка

uzdravit se v sanatoriu поправить здоровье в санатории

přimořské lázně приморский курорт

zotavovna f. профилакторий

promenáda podel pláze f. прогулка вдоль пляжа

pláž f. пляж

slunit se принимать солнечные ванны

opalovat se загорать

koupat se купаться

vodní šlapací kolo n. водный велосипед

nafukovací matrac m. надувной матрас

pěší turistika f. пеший туризм

vydat se na turistickou cestu отправиться в турпоход

stanovat разбивать палаточный лагерь

udělat si taborák развести костёр

postavit stan разбить, поставить палатку

tramp m. турист

kempingový domek m. кемпинговый домик

noclehárna f. приют, ночлежка

rybaření n. рыбалка

houbaření n. собирание грибов

chytat ryby ловить рыбу

rybník m. пруд

koupaliště n. купальня


1. DOVOLENÁ V ZIMĔ A V LÉTĔ

Stále více lidí dává přednost zimní dovolené. Ale když se jedná o pobyt pod horkým sluncem a šumícímí palmami na břehu moře nebo lyžování na sněhu, je takový skutečný oddech pro zdraví přínosem. Každý kdo se vrátí z dovolené zpět do zaměstnání dostatečně odpočinutý a

uvolněný, je odolnější vůči nejrůznšjším infekcím, což je duležité právě ve studené části roku. Samozřejmě že v případě zimní dovolené už doma bychom měli připravit na lyžování. Dny strávené na horách nebo u moře jsou v zimním období zvlášť cenné, protože dodají tělu nové síly.

Ale zvýkem je jet v létě k moři.

A to do zahraničí. Cestovní kanceláře nabízejí poznávací autobusové zájezdy.

Vydat se můžeme do celého světa.

Poznávací zájezdy do zemí jižní Evropy, severní Afriky a na Blízký východ patří již tradičně mezi nejoblíbenější.

Subtropické podnebí, nádherná příroda, hřejivé slunce, koupání a velké množství kulturních a historických památek jsou zárukou příjemně strávené dovolené. Cestovní kanceláře se usilují o to, aby byl program jednotlivých zájezdů pestrý a zahrnoval nejen poznávání zajímavostí navštívených oblastí, ale i výlety do přírody, turistiku v horách a koupání.


Slovníček: Словарик:

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки