Читаем Чешский язык полностью

HOTEL DIPLOMAT (stanice metra Dějvická) je situovan na dopravní magistrále z pražského letiště do centra. Kapacita hotelu je 762 lůžek v 387 pokojích, vybavených klimatizaci, telefonem s přímou volbou, barevným televizorem se satelitním p5íjmem, elektickým budíkem a uzamykatelným minibarem. V koupelně je i sušič na vlasy. Jsou v hotelu apartmá a pokoje pro invalidy. Jedno celé patro je nekuřacké. Stravovaní je v bufetu a gourmet restauraci nebo v CD klubu. Jsou také prostory pro jednání v konferenčním centru s kapacitou 300 osob.V Relaxačním centru najdé host i vířivou lázeň. Hotel poskytuje služby jako holičství, kadeřnictví a prodej suvenýrů a květin. Nabídku doplňuje konzultační středisko pro obchodníky, rekonfirmace letenek, rent-a-car, komplex turistických služeb. Podzemní garáž je na 130 osobních vozů.


6. PROHLÍDKA MĚSTA, HRADU

okružní jízda městem f. обзорная экскурсия по городу

hrad m. укреплённый замок

lovecký zámek m. охотничий замок

vodní zámek m. замок на воде,

prohlídka f. zámku осмотр замка

rytířský hradm. рыцарский замок

hradní přikop m. замковый ров

zřicenina hradu f. развалины замка

padácí most m. падающий мост

zbrojnice f. оружейная палата

brnění n. доспехи

pevnost f. крепость

sbírka obrázů f. коллекция картин

gobelín m. гобелен

stropní malba f. потолочная роспись

postel s nebesy f. кровать с балдахином

francouzký park m. французский парк

vodotrysk m. фонтан

amorek m. скульптура изображающая амура

kaple f. часовня

památková rezervace f. архитектурный заповедник

založit основать

barokní sloh m. стиль барокко


NAVŠTĔVUJEME NÁCHODSKO

Jíž v 16 století vladl tady rod Pernštejnů. Nejmocnějším rodem v oblasti Náchoda byli Trčkové z Lípy. Tomu odpovídala i umělecká úroveň jejich sídla — Opočna. Zámek patří k nejčistějším projevům italský orientované renesanční architektury severně od Alp. Dalším příkladem renesanční architektury je zámek v Novém Městě nad Metují. Zámek je postavený za Vojtěcha a Jana z Pernštejna na místě gotického hradu. Válcová věž je dominantou zámecké stavby. Se skončením třicetileté války zámek byl přestaven v raně barokním duchu. Byla přestavena i zámecká kaple. V roce 1908 koupil zámek průmyslník J.Bartoň z Dobenina, rodině kterého zámek patří v dnešní době. V letech 1909-11 větší opravy provedl architekt Dušan Jurkovič. V přistupných interierech jsou sbírky českých obrázů. Prohlídkový čas: 60 min.+ zahrada, počet osob ve skupině: 45. Návštěvní doba: duben — červen, září a říjen 9 — 16 hod.

Památkový ústav v Pardubicích se těší na vaší návštěvu některého z uvedených památkových objektů a přeje bohatý zážitek a dobrý odpočínek.


Cvičení: Упражнения:


1. Přeložte: Переведите:

Я хочу поехать за границу, говорят, в Греции можно хорошо отдохнуть. Наше туристическое бюро вам предлагает проживание и питание в центре Праги. Я хочу провести отпуск в Париже. В пункте проката нет водных велосипедов. В горах есть возможность рыбалки и сбора грибов. Наш гид нам показал рыцарский замок с подъёмным мостом. Руины замка часто посещают туристы. Администратор сказал, что можно заказать экскурсию по городу. Я люблю принимать солнечные ванны и купаться. Я купил путёвку на приморский курорт.

Питание в этой гостинице — в форме шведского стола. Где можно заказать обзорную экскурсию по городу?


2. Reagujte podle vzoru. Používejte tato slova: Реагируйте по образцу.

Употребите слова: vůbec, to není pravda, žádný.

Hotel DIPLOMAT je v centru města. BUSINESS HOTEL je název kempu v okoli Pardubic. V hotelu DIPLOMAT nemohou bydlet invalidé. Zámek v Opočnu je v barokním slohu. Nejmocnějším rodem v okoli Náchoda byl rod Rožmberků. Zámek v Novém Městě nad Metují není přistupny, žádné prohlídky zámku v létě nejsou. Zámek v Novém Městě nad Metují patří státu.


3. Odpovězte: Ответьте:

Je v okoli vašeho města nějaký zámek? V jakém je stavu? Je navštěvovan turisty? Byl(a) jste v českém zámku nebo na českém hradě? Popište své zážitky. Líbí se vám poznávací zájezdy a návštěvy pamětihodností?

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки