Читаем Чешский язык полностью

4. Используя разные модальные глаголы. составьте предложения со следующими словосочетаниями:

Dnes přijít, jít na koncert, udělat večeři, mluvit česky, chodit na kurs češtiny, platit, brzo vstávat, jít na pivo, pít, jet do Ameriky, smažit husu


5. Скажите по-чешски, что вы можете и не можете делать, что вы должны и что не должны делать.


6. Вставьте нужные модальные глаголы:

… se vás na něco zeptát? … na mě chílku počkát? Dnes nikam nepůjdu … se učit. Venku … zůstat do sedmi hodin. Odjet domů … do pátku. Zeptej si tatínka, jestli … jít ven. Zítra to … být hotové. Lékař říkal, že ne …. chodit na slunce. když mu budeš něco …. zatelefonovat. Matka řekla, že… jít domů.


7. Переведите:

Мне нужно ходить пешком. Вы не имеете права (вам нельзя) курить в комнате! Я могу каждый день смотреть телевизор. Вы хотите черный кофе? Вы должны много учиться. Мне нужно идти на факультет. Мы не хотим говорить по-русски. Я умею варить хороший чай. Вы можете ходить на работу. Нам можно это купить? Я не должен пить пиво. Я могу много работать. Они не знают английского. Вы не должны это делать. Они не хотят ехать в Прагу. Я живу со своей сестрой. Вчера я говорил с Томашем и его старой подругой. Твой словарь находится под большим шкафом. Мой факультет — за тем большим новым отелем. Перед большим магазином находится парк с игровой площадкой. За тем современным театром вы можете увидеть мой дом. С кем ты разговаривал вчера? Ты доволен этой симпатичной девушкой?

Урок 11

Алфавитный список предлогов и их основные значения


bez, beze — G — без — Přišel bez syna. Dělá to beze strachu.


během— G — в течение, в ходе — Během roku, během práce byli dalšíproblémy.


blízko — G — не далеко от — Bydlíme blízko divadla.


dík, díky — D — в результате, благодаря — Díky tvé pomoci se to podařilo.


do— G — а) в, внутрь — Jel do lesa.

б) до (время) — Zůstal tam do roku 1945.

в) раньше чем — Udělam to do středy.

г) для (назначение) — Plášť do deště je tvůj?

д) до определённой степени — Pracoval do únavy. Jedl do sytostí.


doprostřed — G — в центр — Stůl postavili doprostřed pokoje.


dovnitř— G — внутрь — Hodil granát dovnitř bunkru.


jménem— G — от имени, — Děkuji vám jménem fakulty.

— вместо — Vítal delegaci jménem primátora.


k, ke — D — а) к(время) — Přijde k šesté hodině.

б) к (цель = на) — Co máme k obědu?

в) к (отношение) — Láska k dětem, voda k pití

— Ty barvy se k sobě nehodí.


kolem — G — а) около, вблизи — Kolem divadla je park.

б) вокруг — Stáli kolem učitele.

в) мимо, минуя — Cesta kolem lesa. Jel kolem obchodu.

г) около (время) — Kolem poledne, kolem osmé.


kromě — G — а) кроме — Ordinuje denně kromě pondělí.

б) за исключением — Tam byli všichni kromě mně.


kvůli — D — а) из-за (причина) — Dělá to kvůli slavě.

б) для, ради — Přišel kvůli tobě.

в) относительно — Přišel kvůli úklidu.


mezi— I — между:

а) где, когда — Obývací pokoj je mezi ložnicí a pracovnou. Je mezi pátou a šestou.

— A — б) куда — Pojďte mezi nás.

— L — в) в течение — Mezi řečí se o tom zmínil.


mimo — A — а) кроме — Mimo sestru měl ještě bratra.

б) за пределами — Je mimo město.


místo— G — вместо — Příšel místo sestry. Udělám to místo něho.


na — A — на: а) куда — Vystoupil na horu. Dej to na skříň (na stěnu).

б) контакт — Tlačí na zvonek.

в) время — Na Nový rok, na hodinu odešel. Odlož to na červen.

г) цель — Jdeme na procházku. Peníze ne nákup.

д) причина, отношение — Udělal to na mou prosbu. Je chromy na obě nohy.

— L — а) место — Knihy jsou na stole. Je to na Moravě.

— б) отношение — Co je na něm zajímavého?


nad — A — над:

а) куда — Nový obraz jsem pověsil nad stůl.

б) мера и степень — Je to nad mé síly.

— L — над: где — Držte ruce nad hlavou.


naproti— D — напротив — Seděl naproti otci. Dům je naproti divadlu.


napříč — G — поперёк — Položil se napříč cesty.


následkem — I — из-за, в результате — Oslepl následkem zranění.


navzdory — D — вопреки — Jel tam navzdory radám přátel.


nedaleko — G — недалеко от — Máme hřiště nedaleko školy.


o — A — об опору — Opíral se o stůl.

удар о… Udeřil se o stůl.

— D — питание (на) — Žil o chlebu a vodě.

— L — а) в, во (время) — O vánocích, o půl druhé, o půlnoci

б) на (мера сравнения) Byl o dva roky mladší.

в) количество — Dům o deseti patrech.


ob— A — каждый (по счёту) — Chodil do nemocnice ob den.


od, ode — G — от:

а) место, исходная точка движения — Plzeň je na západ od Prahy.

Odešel od nás.

б) исходная временная точка — Je už od podzimu nemocný. Od rána na vás čekám.

в) происхождение — Opera od Janáčka

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука