Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Teda j'a jsem sel s sebou (итак, я пошел c ним; s sebou – с тобой; с вами; с ним; с ними), trebaze to nen'i muj refer'at (хотя это и не моя работа/компетенция). Capli jsme ho u jeho mil'e (схватили мы его у возлюбленной; mil'a – любимая, возлюбленная); ner'ad, chtel str'ilet (мерзавец, стрелять хотел). Pak ho dostal do pr'ace komisar Maticka (потом его взял в оборот комиссар Матичка); pane, to nikdo nev'i (никто не знает), jak ten to del'a (как он это делает), ale za sestn'act hodin dostal z toho Franty nebo Pastyr'ika vsecko (но за шестнадцать часов он «выудил» из Франты-Пастыржика все), ze uskrtil na mezi tu Marii Par'izkovou (что задушил на меже Марию Паржизкову; mez, f – граница, межа) a oloupil ji o tech p'ar stovek (и украл у нее пару сотен), zrovna kdyz odesla ze sluzby (именно тогда, когда она ушла с работы); on j'i totiz sliboval (он ей, собственно, обещал), ze si ji vezme (что женится на ней: «возьмет ее себе») – to vsichni tak delaj'i (все так делают),“ dodal pochmurne (добавил он мрачно).

Teda j'a jsem sel s sebou, trebaze to nen'i muj refer'at. Capli jsme ho u jeho mil'e; ner'ad, chtel str'ilet. Pak ho dostal do pr'ace komisar Maticka; pane, to nikdo nev'i, jak ten to del'a, ale za sestn'act hodin dostal z toho Franty nebo Pastyr'ika vsecko, ze uskrtil na mezi tu Marii Par'izkovou a oloupil ji o tech p'ar stovek, zrovna kdyz odesla ze sluzby; on j'i totiz sliboval, ze si ji vezme – to vsichni tak delaj'i,“ dodal pochmurne.

Minka se zachvela (Минка задрожала). „Pepo,“ vydechla (вздохнула она), „to je strasn'e (это ужасно)!“

„Ted uz ne (уже нет),“ pravil p'an Soucek od policie v'azne (серьезно сказал пан Сучок из полиции). „Ale v'ite, strasn'e bylo (но, знаете, жутко было), kdyz jsme tam nad n'i st'ali v tom poli (когда мы стояли над ней в поле) a nenasli jsme nic nez ten kup'on a ten l'istecek z tramvaje (и не нашли ничего кроме купона и трамвайного талончика). Takov'e dva nicotn'e (две ничтожные/пустяковые), bezv'yznamn'e pap'irky (ничего не значащие бумажки; bezv'yznamn'y – маловажный, пустяковый) – a prece jsme chud'aka Marku pomstili (и все-таки мы за бедняжку Маржку отомстили). J'a r'ik'am (я говорю), nic (ничего), nic nem'a clovek zahodit (человек не должен ничего выбрасывать); i ta nejzbytecnejs'i vec muze b'yt stopa nebo svedectv'i (даже самая лишняя/ненужная/бесполезная вещь может быть следом или уликой; svedectv'i – свидетельство, показания). Pane, clovek ani nev'i (человек даже не представляет), co m'a v kapse dulezit'eho (какие важные /вещи носит/ в кармане).“

Minka se zachvela. „Pepo,“ vydechla, „to je strasn'e!“

„Ted uz ne,“ pravil p'an Soucek od policie v'azne. „Ale v'ite, strasn'e bylo, kdyz jsme tam nad n'i st'ali v tom poli a nenasli jsme nic nez ten kup'on a ten l'istecek z tramvaje. Takov'e dva nicotn'e, bezv'yznamn'e pap'irky – a prece jsme chud'aka Marku pomstili. J'a r'ik'am, nic, nic nem'a clovek zahodit; i ta nejzbytecnejs'i vec muze b'yt stopa nebo svedectv'i. Pane, clovek ani nev'i, co m'a v kapse dulezit'eho.“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука