Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Ale t'e noci se stalo tohle, ze votick'eho str'azmistra Z'avadu napadlo prohl'ednout nocn'i vlak do Benesova; kdopak v'i, treba tam sed'i ten Oplatka; kruci, ze by si troufal do vlaku? Ve vag'onech blikala svet'elka, lid'e dr'imali na lavic'ich schouleni jako unaven'a zv'irata. Str'azmistr Z'avada proch'azel vag'ony a myslel si, cert aby poznal cloveka, kter'eho jsem jakziv nevidel! Vtom na krok od neho vyskocil ml'adenec s kloboukem do oc'i, praskla r'ana, a dr'iv nez mohl str'azmistr na 'uzk'e chodbicce strhnout pusku s ramene, byl clov'icek m'avaj'ic'i revolverem z vozu venku. Str'azmistr Z'avada mel jeste cas kriknout „Za n'im!“, nacez se slozil v chodbe vag'onu na tv'ar.

Zat'im ten ml'adenec vyskocil z vozu a bezel k n'akladn'im vag'onum (в это время молодой человек выпрыгнул из вагона и побежал к грузовому составу; n'akladn'i – грузовой, товарный; n'aklad – груз). Tam sel s lucernickou zeleznic'ar Hrusa (там с фонариком шел железнодорожник Груша) a r'ikal si (и думал: «говорил себе»), no, az odjede sestadvac'itka (ну, когда уедет двадцать шестой), pujdu si do lamp'arny lehnout (пойду прилягу в дежурке). Vtom bezel proti nemu clovek (тут он увидел бегущего навстречу ему человека). Deda Hrusa nerekl ani svec (старик Груша, не раздумывая; svec – сапожник) a skocil mu do cesty (бросился ему наперерез); to uz je takov'y muzsk'y instinct (так уж устроены мужчины: «такой мужской инстинкт»). Pak jeste videl takov'e slehnut'i (он увидел вспышку; slehnout – хлестнуть; ударить), a dost (и все: «достаточно»); ani sestadvac'itka neodjela (двадцать шестой еще не уехал), a deda Hrusa uz lezel v lamp'arne (а старик Груша уже лежал в дежурке), ale na prkne (на доске; prkno), a zeleznic'ari se na neho chodili d'ivat smekaj'ice (а железнодорожники приходили на него посмотреть, сняв шапки; smeknout – снять с головы; обнажить голову).

Zat'im ten ml'adenec vyskocil z vozu a bezel k n'akladn'im vag'onum. Tam sel s lucernickou zeleznic'ar Hrusa a r'ikal si, no, az odjede sestadvac'itka, pujdu si do lamp'arny lehnout. Vtom bezel proti nemu clovek. Deda Hrusa nerekl ani svec a skocil mu do cesty; to uz je takov'y muzsk'y instinkt. Pak jeste videl takov'e slehnut'i, a dost; ani sestadvac'itka neodjela, a deda Hrusa uz lezel v lamp'arne, ale na prkne, a zeleznic'ari se na neho chodili d'ivat smekaj'ice.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука