Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Nekolik supej'ic'ich muzu se sice rozbehlo za prchaj'ic'im st'inem (хотя несколько человек сгоряча побежало за ускользающей тенью), ale bylo uz pozde (но было уже поздно), nejsp'is se uz dostal po kolej'ich do pol'i (вероятнее всего, он уже по рельсам добралась до поля). Ale odtud (но отсюда), z toho blikaj'ic'iho n'adraz'i (от мерцающего вокзала), z toho houfce poplasen'ych lid'i se rozletela sirok'ym kruhem po kraji (от этой толпы встревоженных людей разлетелась широким кругом по краю; houf, m – толпа, гурьба; poplasit se – взволноваться, встревожиться), stocen'em v podzimn'i dr'imote (погруженному в осеннюю дремоту; podzim, m – осень; dr'imat – дремать; stocit – скатать, свернуть), div'a panika (дикая паника; div'y – одичалый, неистовый). Lid'e se vtiskli do sv'ych chalup (люди закрылись в своих домах; vtisknout se – втиснуться) a stez'i si troufali na z'apraz'i (едва решаясь /выйти/ на крыльцо/на завалинку; stez'i – насилу, с трудом, едва, еле-еле; troufat si – осмеливаться; отваживаться).

Nekolik supej'ic'ich muzu se sice rozbehlo za prchaj'ic'im st'inem, ale bylo uz pozde, nejsp'is se uz dostal po kolej'ich do pol'i. Ale odtud, z toho blikaj'ic'iho n'adraz'i, z toho houfce poplasen'ych lid'i se rozletela sirok'ym kruhem po kraji, stocen'em v podzimn'i dr'imote, div'a panika. Lid'e se vtiskli do sv'ych chalup a stez'i si troufali na z'apraz'i.

Pov'idalo se (поговаривали), ze tuhle a tamhle nekdo videl nezn'am'eho a divoce vypadaj'ic'iho cloveka (что тут и там кто-то видел незнакомого, странно выглядящего человека); byl takov'y dlouh'y a huben'y (он был высокий и тощий), nebo takov'y mens'i v kozen'em kab'ate (или /нет/ невысокий: «поменьше», в кожаном плаще); post'ak videl (почтальон видел), jak se nekdo schov'av'a za stromem (как кто-то прячется за деревом); na koc'iho Lebedu nekdo na silnici k'yval (извозчику Лебеде на дороге кто-то махал; silnice – большак, дорога; k'yvat – качать головой), aby zastavil (чтобы остановился), ale Lebeda pr'askl do kon'i a ujel (но Лебеда хлестнул коней и уехал).

Pov'idalo se, ze tuhle a tamhle nekdo videl nezn'am'eho a divoce vypadaj'ic'iho cloveka; byl takov'y dlouh'y a huben'y, nebo takov'y mens'i v kozen'em kab'ate; post'ak videl, jak se nekdo schov'av'a za stromem; na koc'iho Lebedu nekdo na silnici k'yval, aby zastavil, ale Lebeda pr'askl do kon'i a ujel.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука