Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Skutecne se stalo to (на самом деле произошло вот что), ze kdosi vzlykaj'ic'i 'unavou zastavil d'ite (кто-то, плачущий от усталости, остановил ребенка; vzlykat – всхлипывать, плакать), kter'e slo do skoly (который шел в школу), a vytrhl mu uzl'icek s kraj'icem chleba (и вырвал у него /из рук/ узелок с краюхой хлеба). „Dej sem (дай сюда),“ zachroptel ten clovek (захрипел человек) a dal se s kraj'icem na 'utek (и бросился бежать с краюхой). Od t'e chv'ile se vesnice zavrely na z'avoru (с тех пор /жители/ села запирались на засовы) a sotva d'ychaly hruzou (и едва дышали от страха); jen taktak ze se lid'e odv'azili pritisknout nos k okenn'i tabulce (лишь изредка люди отваживались прижать но к оконному стеклу; taktak – еле-еле, едва ли; tabulka – таблица; /оконное/ стекло) a podezr'ivave vyhl'izet do sediv'eho a lidupr'azdn'eho kraje (и подозрительно взирать на серый и безлюдный край).

Skutecne se stalo to, ze kdosi vzlykaj'ic'i 'unavou zastavil d'ite, kter'e slo do skoly, a vytrhl mu uzl'icek s kraj'icem chleba. „Dej sem,“ zachroptel ten clovek a dal se s kraj'icem na 'utek. Od t'e chv'ile se vesnice zavrely na z'avoru a sotva d'ychaly hruzou; jen taktak ze se lid'e odv'azili pritisknout nos k okenn'i tabulce a podezr'ivave vyhl'izet do sediv'eho a lidupr'azdn'eho kraje.

Ale soucasne se rozv'ijel druh'y (однако одновременно происходило и другое), soustredn'y pohyb (центростремительное движение). Vsemi cestami po jednom po dvou prich'azeli cetn'ici (всевозможными путями приходили жандармы: по одному, по два); buhv'i kde se jich tolik nabralo (Бог его знает, откуда их столько набралось). „Hergot, clovece (черт возьми, братец),“ zarval kapit'an Honz'atko na cetn'ika z C'aslavi (заорал капитан Хонзатко на жандарма из Часлава), „co tu chcete (что вы здесь забыли)? Kdo v'as sem poslal (кто вас сюда послал)? Copak si mysl'ite (вы, что думаете), ze potrebuju na jednoho lumpa cetn'iky z cel'ych Cech (что, чтобы /взять/ одного мерзавца нужны жандармы со всей Чехии)? He (а)?“

Ale soucasne se rozv'ijel druh'y, soustredn'y pohyb. Vsemi cestami po jednom po dvou prich'azeli cetn'ici; buhv'i kde se jich tolik nabralo. „Hergot, clovece,“ zarval kapit'an Honz'atko na cetn'ika z C'aslavi, „co tu chcete? Kdo v'as sem poslal? Copak si mysl'ite, ze potrebuju na jednoho lumpa cetn'iky z cel'ych Cech? He?“

Cetn'ik z C'aslavi si sundal prilbu a drbal se rozpacite v t'yle (жандарм из Часлава снял каску и растерянно чесал затылок). „V'ite, pane kapit'ane (понимаете, пан капитан),“ rekl s prosebn'ym pohledem (сказал он с умоляющим видом), „on ten Z'avada byl muj kamar'ad (Завада был моим другом)… j'a mu to nemuzu udelat (я не могу так поступить), abych pri tom nebyl (чтобы при этом меня не было), ze jo (ведь так).“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука