Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„J'a tam pujdu,“ zahucel inspektor Holub; kapit'an zafrkl nosem.

„Jdete tam vy,“ obr'atil se na nejblizs'iho cetn'ika. Pet lid'i se vrhlo do krov'i, bylo slyset praskot l'aman'ych vetv'i, a najednou ticho.

„Zustante tady,“ krikl kapit'an Honz'atko na sv'e lidi a sel pomalu k houst'i. Pak se vynorila z krov'i sirok'a z'ada cetn'ika neco vlekouc'iho, nejak'e schoulen'e telo, jehoz nohy nesl hajn'y s mroz'im kn'irem. Za nimi se vydral z houst'i kapit'an Honz'atko, zachmuren'y a zlut'y.

„Polozte ho tady (положите его здесь),“ zachroptel (прохрипел он), premnul si celo (потер лоб; mnout – тереть, потирать), rozhl'edl se jako udiven po tom v'ahaj'ic'im retezu lid'i (оглядел, как будто удивляясь, цепь из растерянных людей; v'ahat – колебаться; не решаться; медлить), zamracil se jeste v'ic a krikl (помрачнел еще сильнее и крикнул): „Co kouk'ate (что смотрите)? Rozchod (разойтись)!“

Nejak rozpacite trousil se muz za muzem k tomu drobn'emu (один за другим люди смущенно подходили к маленькому; trousit se – ходить по одиночке, ходить друг за другом), jakoby skrcen'emu telu na mezi (как будто скорченному телу на меже). Tohle tedy byl Oplatka (это был Вафля); ta huben'a ruka couhaj'ic'i z ruk'avu (тощая рука, торчащая из рукава; couhat – торчать, высовываться), ta drobn'a (маленькая), zelen'a (зеленая), destem oslizl'a tv'ar na tenk'em krcku (мокрое от дождя лицо на тонкой шейке; tv'ar, f – щека; лицо) – Prop'ana (господи), jak'y ho je malink'y kous'icek (как мало его: «маленький его кусочек»), toho mizery Oplatky (этого мерзавца/негодяя Вафли)!

„Polozte ho tady,“ zachroptel, premnul si celo, rozhl'edl se jako udiven po tom v'ahaj'ic'im retezu lid'i, zamracil se jeste v'ic a krikl: „Co kouk'ate? Rozchod!“

Nejak rozpacite trousil se muz za muzem k tomu drobn'emu, jakoby skrcen'emu telu na mezi. Tohle tedy byl Oplatka; ta huben'a ruka couhaj'ic'i z ruk'avu, ta drobn'a, zelen'a, destem oslizl'a tv'ar na tenk'em krcku – Prop'ana, jak'y ho je malink'y kous'icek, toho mizery Oplatky!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука