Z druh'e strany cern'y hloucek tajn'ych, takov'i zavalit'i, kapsy napuchl'e revolverem; pak modr'i zeleznic'ari, nevelc'i a houzevnat'i, potom zelen'i hajn'i, cahouni slasit'i a vousat'i, tv'ar'i rud'ych jako paprika – Vzdyt je to jako slavn'y funus, cuklo to v kapit'anovi; takov'e kar'e, jako by meli salvu vystrelit! Kapit'an Honz'atko se hryzl do rtu v nesmysln'e a palciv'e tr'yzni. Ten skrcek na zemi, ztuhl'y a rozcep'yren'y, sestrelen'a nemocn'a vr'ana, a tady tolik lovcu —
„Tak sakra (черт),“ kricel kapit'an zat'inaje zuby (закричал капитан, стиснув зубы), „nen'i tu nejak'y pytel (у кого есть мешок)? Zakrejte to telo (накройте тело;
Na dve ste muzu se rozch'azelo vsemi smery (две сотни человек расходились во всех направлениях); ani na sebe nemluvili (не разговаривая друг с другом), jen bruceli na spatn'e cesty (ворча о плохих дорогах) a rozmrzele r'ikali na vzrusen'e dotazy (и раздосадованно отвечали на встревоженные вопросы), no jo (ну да), je po nom (ему крышка: «есть по нему»;
„Tak sakra,“ kricel kapit'an zat'inaje zuby, „nen'i tu nejak'y pytel? Zakrejte to telo!“
Na dve ste muzu se rozch'azelo vsemi smery; ani na sebe nemluvili, jen bruceli na spatn'e cesty a rozmrzele r'ikali na vzrusen'e dotazy, no jo, je po nom, a dejte n'am uz pokoj! Cetn'ik, kter'y zustal na str'azi nad t'im zakryt'ym telem, se utrhoval vztekle na venkovsk'e cumily: „Co vy tu chcete? Tady nem'ate co koukat! To nen'i pro v'as!“
Na hranic'ich okresu si odplivl s'azavsk'y cetn'ik Rousek (на границе округа Роусек, жандарм из Сазавы, плюнул): „Fuj loty (тьфу пропасть)! Clovece (братец), j'a ti reknu (скажу я тебе), radeji bych se nevidel (лучше бы не видел). Hergot, kdybych tak na toho Oplatku mohl b'yt s'am (черт, мне бы с этим Вафлей один на один), chlap proti chlapovi (/как/ мужик с мужиком)!“
Na hranic'ich okresu si odplivl s'azavsk'y cetn'ik Rousek: „Fuj loty! Clovece, j'a ti reknu, radeji bych se nevidel. Hergot, kdybych tak na toho Oplatku mohl b'yt s'am, chlap proti chlapovi!“
Zlocin v chalupe
(Преступление в избе)
„Vstante, obzalovan'y (встаньте, подсудимый),“ pravil predseda soudu (сказал председатель суда). „Tedy zaloba v'as vin'i (итак, вас обвиняют: «обвинение обвиняет вас»), ze jste zavrazdil sv'eho tch'ana Frantiska Lebedu (в том, что вы убили своего тестя Франтишека Лебеду); pri vysetrov'an'i jste doznal (во время расследования вы признались), ze jste ho trikr'at uhodil sekerou do hlavy v 'umyslu zab'it ho (что вы трижды ударили его топором в голову, с намерением убить). Tak co, c'it'ite se vinen (так что, вы чувствуете себя виноватым)?“