Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Vstante, obzalovan'y,“ pravil predseda soudu. „Tedy zaloba v'as vin'i, ze jste zavrazdil sv'eho tch'ana Frantiska Lebedu; pri vysetrov'an'i jste doznal, ze jste ho trikr'at uhodil sekerou do hlavy v 'umyslu zab'it ho. Tak co, c'it'ite se vinen?“

Sedren'y muz'ik se zachvel (ободранный мужичонка задрожал/содрогнулся) a neco polkl (и что-то глотнул = и сглотнул). „Ne (нет),“ vypravil ze sebe (выдавил он из себя).

„Zabil jste ho (вы его убили)?“

„Jo (да; разг.).“

„Tedy se c'it'ite vinen (значит, чувствуете себя виноватым)?“

„Ne (нет).“

Predseda soudu mel andelskou trpelivost (у председателя суда было ангельское терпение). „Koukejte se (смотрите = послушайте), Vondr'acku (Вондрачек; звательн. падеж),“ rekl (сказал он), „ono vyslo najevo (выяснилось: «оно вышло наружу»), ze jste ho uz jednou chtel otr'avit (что однажды вы уже хотели его отравить); dal jste mu do kafe jed na krysy (вы подмешали ему в кофе крысиный яд). Je to pravda (это правда)?“

Sedren'y muz'ik se zachvel a neco polkl. „Ne,“ vypravil ze sebe.

„Zabil jste ho?“

„Jo.“

„Tedy se c'it'ite vinen?“

„Ne.“

Predseda soudu mel andelskou trpelivost. „Koukejte se, Vondr'acku,“ rekl, „ono vyslo najevo, ze jste ho uz jednou chtel otr'avit; dal jste mu do kafe jen na krysy. Je to pravda?“

„Jo (да).“

„Z toho je videt (из этого следует), ze jste mu uz dels'i dobu bazil po zivote (что вы уже давно посягали на его жизнь; bazit – жаждать, страстно хотеть, стремиться). Rozumel jste mi (вы меня понимаете)?“

Muz'ik pot'ahl nosem a bezradne pokrcil rameny (мужичонка посопел носом и недоуменно/беспомощно пожал плечами). „To bylo skrz ten jetel (все из-за клевера),“ koktal (заикаясь, сказал он). „Von prodal ten jetel (он продал клевер; von /разг./ он), a j'a mu r'ikal (я ему говорил), t'ato, nechte ten jetel (отец, оставьте клевер), j'a koup'im kr'al'iky (я куплю кроликов) – “

„Pockejte (подождите),“ prerusil ho predseda soudu (перебил его председатель суда). „Byl to jeho jetel, nebo v'as (это был его клевер, или ваш)?“

„Jo.“

„Z toho je videt, ze jste mu uz dels'i dobu bazil po zivote. Rozumel jste mi?“

Muz'ik pot'ahl nosem a bezradne pokrcil rameny. „To bylo skrz ten jetel,“ koktal. „Von prodal ten jetel, a j'a mu r'ikal, t'ato, nechte ten jetel, j'a koup'im kr'al'iky – “

„Pockejte,“ prerusil ho predseda soudu. „Byl to jeho jetel, nebo v'as?“

„No jeho (ну, его),“ mumlal obzalovan'y (пробормотал подсудимый; mumlat – мямлить, бормотать). „Ale nac von potrebuje jetel (но зачем ему клевер)? A j'a mu r'ikal (а я ему говорил), t'ato, nechte mne aspon to pole (оставьте мне хотя бы это поле), co m'ate tu vojtesku (где люцерна; vojteska), ale von pov'id'a (но он говорил), az umru (вот умру), tak to dostane Marka (оно останется Маржке), jako m'a zena (это моя жена), a pak si s t'im delej, co chces (а потом с ним делай, что хочешь), ty hlade hladov'a (голодранец: «голод голодный»).“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука