Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„To bylo skrz to pole (из-за поля).“

„To nen'i z'adn'a odpoved (это не ответ)!“

„Von chtel to pole prodat (он хотел продать поле) – “

„Ale pen'ize by v'am po jeho smrti stejne zustaly (но ведь деньги после его смерти все равно достались бы вам; stejne – одинаково, в одинаковой мере, всё равно)!“

„Obzalovan'y,“ vpadl do toho st'atn'i z'astupce, „n'am nejde o kr'avu, ale o lidsk'y zivot. Proc jste zabil sv'eho tch'ana?“

„To bylo skrz to pole.“

„To nen'i z'adn'a odpoved!“

„Von chtel to pole prodat – “

„Ale pen'ize by v'am po jeho smrti stejne zustaly!“

„Jo, ale von nechtel umr'it (да, но он не хотел умирать),“ pravil Vondr'acek pohorsene (возмущенно сказал Вондрачек). „Milostpane (сударь/барин; milostp'an), kdyby byl umrel po dobr'ym (если бы он умер по-хорошему)… J'a mu nikdy nic zl'yho neudelal (я ему никогда ничего плохого не делал). To dosvedc'i cel'a vesnice (это вам вся деревня подтвердит; dosvedcit – засвидетельствовать, подтвердить), j'a ho mel jako vlastn'iho otce (я к нему как к родному: «собственному» отцу относился), no ze jo (не так ли)?“ rekl obraceje se k publiku (сказал он, поворачиваясь к публике/аудитории; publikum). Auditorium (зал; auditorium – аудитория, публика), kde zasedlo pul vesnice (где собралась половина деревни), souhlasne zasumelo (одобрительно загудела; souhlasne – согласно, одобрительно; zasumet – зашуметь, зашуршать).

„Jo, ale von nechtel umr'it,“ pravil Vondr'acek pohorsene. „Milostpane, kdyby byl umrel po dobr'ym… J'a mu nikdy nic zl'yho neudelal. To dosvedc'i cel'a vesnice, j'a ho mel jako vlastn'iho otce, no ze jo?“ rekl obraceje se k publiku. Auditorium, kde zasedlo pul vesnice, souhlasne zasumelo.

„Ano (да),“ ozval se predseda v'azne (серьезно сказал председатель). „A proto jste ho chtel otr'avit (и поэтому вы хотели его отравить), ze (да/не так ли)?“

„Votr'avit (отравить; /разг./),“ zabrucel obzalovan'y (проворчал обвиняемый). „Tak nemel prodat ten jetel (не надо было клевер продавать). Milostpane, to jim kazdej dosvedc'i (барин, вам каждый скажет: «подтвердит»), ze jetel m'a zustat doma (что клевер должен дома остаться). To nejni z'adn'y hospod'arstv'i (это не по-хозяйски; nejni /разг./ = nen'i – не есть; hospod'arstv'i – хозяйство), no ze jo (ну ведь так)?“

Auditorium zabrucelo na souhlas (зал одобрительно заворчал; souhlas, m – согласие).

„Ano,“ ozval se predseda v'azne. „A proto jste ho chtel otr'avit, ze?“

„Votr'avit,“ zabrucel obzalovan'y. „Tak nemel prodat ten jetel. Milostpane, to jim kazdej dosvedc'i, ze jetel m'a zustat doma. To nejni z'adn'y hospod'arstv'i, no ze jo?“

Auditorium zabrucelo na souhlas.

„Obracejte se ke mne, obzalovan'y (обращайтесь ко мне, подсудимый),“ krikl predseda (крикнул председатель). „Nebo d'am vase krajany vyv'est (или я прикажу ваших земляков вывести). Povezte n'am, jak se stala ta vrazda (расскажите нам, как произошло убийство).“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука