Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Celkem to bylo slab'e,“ brucel votant. „Ani st'atn'i z'astupce se do toho jaksi nehnal, ani obh'ajce toho mnoho nerek… Zkr'atka, vylozen'y pr'ipad, jak'epak reci.“

Predseda soudu zafunel. „Vylozen'y pr'ipad,“ rekl a m'avl rukou.

„Poslouchejte, pane kolego (послушайте, пан коллега), ten clovek se c'it'i tak v pr'avu jako vy nebo j'a (этот человек считает себя таким же невиновным, как вы или я). Mne to pripad'a (это напоминает мне), jako bych mel soudit rezn'ika za to (суд над мясником за то), ze porazil kr'avu (что он зарезал корову), nebo krtka za to (или над кротом за то), ze del'a krtiny (что он роет норы). Clovece, mne chv'ilemi bylo (дружище, мне иногда казалось: «мне минутами было»; chv'ile – минута; момент), ze to vubec nen'i nase vec (что это вообще не наше дело), rozum'ite, ot'azka pr'ava nebo z'akona (понимаете, вопрос права или закона) – Fuj (тьфу),“ oddechl si a svl'ekal tal'ar (выдохнул он и снял мантию; oddechovat – переводить дух).

„Poslouchejte, pane kolego, ten clovek se c'it'i tak v pr'avu jako vy nebo j'a. Mne to pripad'a, jako bych mel soudit rezn'ika za to, ze porazil kr'avu, nebo krtka za to, ze del'a krtiny. Clovece, mne chv'ilemi bylo, ze to vubec nen'i nase vec, rozum'ite, ot'azka pr'ava nebo z'akona – Fuj,“ oddechl si a svl'ekal tal'ar.

„Mus'im si od toho chvilku odpocinout (мне надо от /всего/ этого отдохнуть). V'ite, j'a mysl'im (знаете, я думаю), ze ho porota pust'i (что присяжные его отпустят = оправдают); je to nesmysln'e (это глупость), ale snad ho pust'i (но, вероятно, его отпустят), protoze (потому что)… J'a v'am neco reknu (я вам кое-что скажу): j'a jsem selsk'e krve (я сельской крови = я сам из села); a kdyz ten clovek r'ikal (когда этот человек говорил), ze ta pole chtej'i k sobe (что поля следовало бы объединить), tak (так)… j'a videl dva pruhy pol'i (я видел две разрозненные полоски земли), a c'itil jsem (и чувствовал), kdybychom meli soudit (если бы мы должны были судить)… rozum'ite (понимаете), po nejak'em boz'im z'akonu (по Божьему закону)… ze bychom musili soudit ta dve pole (мы должны были бы судить два эти поля). V'ite, co bych byl nejradeji udelal (знаете, что бы я сделал с наибольшим удовольствием)?

„Mus'im si od toho chvilku odpocinout. V'ite, j'a mysl'im, ze ho porota pust'i; je to nesmysln'e, ale snad ho pust'i, protoze… J'a v'am neco reknu: j'a jsem selsk'e krve; a kdyz ten clovek r'ikal, ze ta pole chtej'i k sobe, tak… j'a videl dva pruhy pol'i, a c'itil jsem, kdybychom meli soudit… rozum'ite, po nejak'em boz'im z'akonu… ze bychom musili soudit ta dve pole. V'ite, co bych byl nejradeji udelal?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука