„Kde to je (где это)?“ rekl ospal'y a lhostejn'y hlas (спросил заспанный и безразличный голос).
„U mne (у меня),“ rozciloval se pan Tomsa (рассердился пан Томса), jako by za to policie mohla (как будто полиция была в этом виновата: «как будто за это могла полиция»). „To je skand'al (это скандал), takhle znicehonic str'ilet na klidn'eho obcana (вот так ни с того, ни с сего стрелять в спокойного гражданина), kter'y sed'i doma (который сидит дома)! Pane, ta vec se mus'i co nejpr'isneji vysetrit (это дело нужно очень серьезно: «наистрожайше» расследовать;
„Kde to je?“ rekl ospal'y a lhostejn'y hlas.
„U mne,“ rozciloval se pan Tomsa, jako by za to policie mohla. „To je skand'al, takhle znicehonic str'ilet na klidn'eho obcana, kter'y sed'i doma! Pane, ta vec se mus'i co nejpr'isneji vysetrit! To by tak hr'alo, aby…“
„Dobr'a (хорошо),“ prerusil ho ospal'y hlas (перебил его заспанный голос). „J'a v'am tam nekoho poslu (я к вам кого-нибудь пришлю).“ Pan rada zuril netrpelivost'i (пан советник бесился от нетерпения); zd'alo se mu (ему казалось), ze to trv'a vecnost (что пройдет вечность;
„To v'am sem nekdo strelil (сюда кто-то стрелял), pane,“ rekl vecne (сказал он деловито;
„Dobr'a,“ prerusil ho ospal'y hlas. „J'a v'am tam nekoho poslu.“ Pan rada zuril netrpelivost'i; zd'alo se mu, ze to trv'a vecnost, nez se ten nekdo prihrabe; ale ve skutecnosti uz za dvacet minut byl u neho takov'y rozv'azn'y policejn'i inspektor a se z'ajmem prohl'izel prostrelen'e okno.
„To v'am sem nekdo strelil, pane,“ rekl vecne.
„To v'im s'am (это я и без вас знаю),“ vybuchl pan Tomsa (взорвался пан Томса). „Vzdyt jsem tady sedel u okna (ведь я сидел у окна)!“
„Kalibr sedm milimetru (калибр семь миллиметров),“ pravil inspektor vydlab'avaje nozem kulku ze dver'i (говорил инспектор, выковыривая ножом пулю из двери;