Do roku budete m'it svatbu (в течение года/не позже, чем через год вы выйдете замуж); vezme si v'as moc (на вас женится очень; moc – очень; слишком; много; сила; мощь; власть), moc bohat'y mlad'y muz (очень богатый молодой человек), asi milion'ar (возможно, миллионер; asi – возможно, наверно; может быть), nebo obchodn'ik (торговец; obchodn'ik – торговец; бизнесмен; купец), protoze mnoho cestuje (потому что он часто путешествует; cestovat – странствовать, путешествовать); ale nez se dostanete (но прежде, чем это случиться; dostat se – добраться; очутиться), budete muset prekonat velk'e prek'azky (вам придется преодолеть серьезные препятствия; prek'azka – препятствие, затруднение), nejak'y stars'i p'an v'am bude br'anit (вам будет мешать пожилой король; br'anit – мешать, препятствовать), ale vy mus'ite vytrvat (но вы должны выдержать = вы должны быть сильной; vytrvat – выдержать, устоять).
Do roku budete m'it svatbu; vezme si v'as moc, moc bohat'y mlad'y muz, asi milion'ar, nebo obchodn'ik, protoze mnoho cestuje; ale nez se dostanete, budete muset prekonat velk'e prek'azky, nejak'y stars'i p'an v'am bude br'anit, ale vy mus'ite vytrvat.
Az se vd'ate (как только/когда выйдете замуж; vd'at se – выйти замуж, вступить в брак), odstehujete se daleko odtud (вы переедете далеко отсюда), nejsp'is az za more (скорее всего, на континент: «за море»; nejsp'is – вероятно, скорее всего). Dostanu jednu guinea (я получу одну гинею = с вас одна гинея), na krestansk'e misie mezi uboh'ymi cernochy (на христианские миссии среди несчастных негров = для миссионеров, которые проповедуют несчастным неграм; krestansk'y – христианский; misie – миссия; mezi – среди, между; uboh'y – бедный, несчастный).“
„J'a jsem v'am tak vdecn'a (я вам так признательна),“ pravila pan'i Mac Leary (сказала миссис Мак-Лири), vytahuj'ic z tasticky libru a jeden silink (доставая из сумочки фунт и один шиллинг; libra – фунт /стерлингов/; tasticka – сумочка; пельмень), „tak strasne vdecn'a (жутко благодарна; strasne – страшно, ужасно, жутко)! Pros'im v'as (пожалуйста), pan'i Myersov'a, co by to st'alo bez tech protivenstv'i (а сколько бы это стоило без этих препятствий; st'at – стоять; стоить)?“
Az se vd'ate, odstehujete se daleko odtud, nejsp'is az za more. Dostanu jednu guinea, na krestansk'e misie mezi uboh'ymi cernochy.“
„J'a jsem v'am tak vdecn'a,“ pravila pan'i Mac Leary, vytahuj'ic z tasticky libru a jeden silink, „tak strasne vdecn'a! Pros'im v'as, pan'i Myersov'a, co by to st'alo bez tech protivenstv'i?“
„Karty se nedaj'i podplatit (карты – неподкупны/карты нельзя подкупить),“ dela star'a d'ama dustojne (с достоинством сказала старая дама; dustojne – важно, достойно). „C'impak je v'as tat'inek (кто же ваш отец: «чем же есть ваш отец»; copak – что; что это за)?“
„U policie (/он служит/ в полиции),“ lhala s nevinnou tv'ar'i mlad'a pan'i (с невинным лицом солгала молодая госпожа). „V'ite (знаете), v tajn'em oddelen'i (в тайном отделении = в тайной полиции).“