Krom toho se nejmenuje Myersov'a (к тому же ее зовут не Майерс = ее фамилия не Майерс; krom = krome – кроме, вдобавок), n'ybrz Meierhoferov'a a je z Lubeku (а Майерхофер, она из Любека). Zatr'apen'a Nemkyne (чертова немка; Nemec – немец; Nemka – немка),“ brucel pan Mac Leary (ворчал мистер Мак-Лири), „jakpak se j'i dostaneme na kobylku (как же нам ее разоблачить; kobyla – кобыла, кляча; kobylka – кузнечик; струнодержатель; dostat se na kobylku – наказать кого-либо; отомстить)? S'az'im pet proti jedn'e (ставлю пять против одного; s'azet – ставить на кого/ на что; спорить о чем; делать ставку на кого/что), ze tah'a z lid'i veci (что она вытаскивает из людей вещи = узнает у людей информацию), po kter'ych j'i nic nen'i (которые ее не касаются: «до которых ей ничего нет»). V'ite co (знаете что), j'a o tom reknu nahore (я скажу об этом наверху = доложу об этом начальству).“
Krom toho se nejmenuje Myersov'a, n'ybrz Meierhoferov'a a je z Lubeku. Zatr'apen'a Nemkyne,“ brucel pan Mac Leary, „jakpak se j'i dostaneme na kobylku? S'az'im pet proti jedn'e, ze tah'a z lid'i veci, po kter'ych j'i nic nen'i. V'ite co, j'a o tom reknu nahore.“
Pan Mac Leary o tom skutecne rekl nahore (мистер Мак-Лири действительно сказал об этом наверху = доложил начальству; skutecne – действительно, на самом деле; skutecnost – действительность, реальность); kupodivu (на удивление; podiv – удивление, изумление), nahore nebrali vec na lehkou v'ahu (наверху не отнеслись к делу легкомысленно = отнеслись серьезно; br'at co na lehkou v'ahu – не придавать значения), a tak se stalo (и так случилось), ze ctihodn'a pan'i Myersov'a byla pozv'ana k panu sud'imu Kelleyovi (что досточтимую миссис Майерс позвали к пану судье Келли; ctihodn'y – почетный, респектабельный; sud'i – судья, арбитр).
„Tak (итак), pan'i Myersov'a,“ rekl j'i pan sud'i (сказал ей пан судья), „copak to (что же это), prop'ana (господи/ради всего святого; pro – ради; p'an = p'anbuh – Господь Бог), je s t'im vas'im vykl'ad'an'im karet (с вашим толкованием карт; vykl'adat – выкладывать; объяснять)?“
Pan Mac Leary o tom skutecne rekl nahore; kupodivu, nahore nebrali vec na lehkou v'ahu, a tak se stalo, ze ctihodn'a pan'i Myersov'a byla pozv'ana k panu sud'imu Kelleyovi.
„Tak, pan'i Myersov'a,“ rekl j'i pan sud'i, „copak to, prop'ana, je s t'im vas'im vykl'ad'an'im karet?“
„Ale jemine (но Боже мой), pane,“ dela star'a d'ama (сказала старая дама), „clovek se prece mus'i nec'im zivit (ведь нужно же человеку чем-то зарабатывать себе на жизнь; zivit se – питаться, кормиться). Ve sv'em veku nepujdu tancovat do variet'e (не пойду же я в своем возрасте танцевать в варьете; vek; j'it – идти).“