Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Krom toho se nejmenuje Myersov'a (к тому же ее зовут не Майерс = ее фамилия не Майерс; krom = krome – кроме, вдобавок), n'ybrz Meierhoferov'a a je z Lubeku (а Майерхофер, она из Любека). Zatr'apen'a Nemkyne (чертова немка; Nemec – немец; Nemka – немка),“ brucel pan Mac Leary (ворчал мистер Мак-Лири), „jakpak se j'i dostaneme na kobylku (как же нам ее разоблачить; kobyla – кобыла, кляча; kobylka – кузнечик; струнодержатель; dostat se na kobylku – наказать кого-либо; отомстить)? S'az'im pet proti jedn'e (ставлю пять против одного; s'azet – ставить на кого/ на что; спорить о чем; делать ставку на кого/что), ze tah'a z lid'i veci (что она вытаскивает из людей вещи = узнает у людей информацию), po kter'ych j'i nic nen'i (которые ее не касаются: «до которых ей ничего нет»). V'ite co (знаете что), j'a o tom reknu nahore (я скажу об этом наверху = доложу об этом начальству).“

Krom toho se nejmenuje Myersov'a, n'ybrz Meierhoferov'a a je z Lubeku. Zatr'apen'a Nemkyne,“ brucel pan Mac Leary, „jakpak se j'i dostaneme na kobylku? S'az'im pet proti jedn'e, ze tah'a z lid'i veci, po kter'ych j'i nic nen'i. V'ite co, j'a o tom reknu nahore.“

Pan Mac Leary o tom skutecne rekl nahore (мистер Мак-Лири действительно сказал об этом наверху = доложил начальству; skutecne – действительно, на самом деле; skutecnost – действительность, реальность); kupodivu (на удивление; podiv – удивление, изумление), nahore nebrali vec na lehkou v'ahu (наверху не отнеслись к делу легкомысленно = отнеслись серьезно; br'at co na lehkou v'ahu – не придавать значения), a tak se stalo (и так случилось), ze ctihodn'a pan'i Myersov'a byla pozv'ana k panu sud'imu Kelleyovi (что досточтимую миссис Майерс позвали к пану судье Келли; ctihodn'y – почетный, респектабельный; sud'i – судья, арбитр).

„Tak (итак), pan'i Myersov'a,“ rekl j'i pan sud'i (сказал ей пан судья), „copak to (что же это), prop'ana (господи/ради всего святого; pro – ради; p'an = p'anbuh – Господь Бог), je s t'im vas'im vykl'ad'an'im karet (с вашим толкованием карт; vykl'adat – выкладывать; объяснять)?“

Pan Mac Leary o tom skutecne rekl nahore; kupodivu, nahore nebrali vec na lehkou v'ahu, a tak se stalo, ze ctihodn'a pan'i Myersov'a byla pozv'ana k panu sud'imu Kelleyovi.

„Tak, pan'i Myersov'a,“ rekl j'i pan sud'i, „copak to, prop'ana, je s t'im vas'im vykl'ad'an'im karet?“

„Ale jemine (но Боже мой), pane,“ dela star'a d'ama (сказала старая дама), „clovek se prece mus'i nec'im zivit (ведь нужно же человеку чем-то зарабатывать себе на жизнь; zivit se – питаться, кормиться). Ve sv'em veku nepujdu tancovat do variet'e (не пойду же я в своем возрасте танцевать в варьете; vek; j'it – идти).“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука