Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Pr'ave (именно; pr'ave – как раз; вот именно). Tam presp'avaj'i tihle kasari a kaps'ari z Pesti nebo z Halice (там ночуют медвежатники и карманники из Будапешта или из Галичины; sp'at – спать, ночевать; tenhle этот; tenhleten, – вот этот; этот; kaps'ar – карманник; kapsa – карман), kdyz prijdou do Prahy na pr'aci (когда приезжают в Прагу на дело; kdyz – когда; pr'ace – работа, деятельность). My na ten lok'al d'av'ame pozor (мы следим/наблюдаем за этим кабаком; lok'al /экспресс./ – бар, ресторан; d'avat pozor – быть внимательным; надзирать). Co mysl'ite (как думаете), nebyl to docela obycejn'y policejn'i zvyk (не была ли это просто привычка полицейского = не пошел ли я туда по привычке; obycejn'y – обыкновенный; привычный), ze jsem se tam sel mrknout (я пошел туда заглянуть; mrknout – моргать, подмигивать; ze – что; потому что)?“

„Pr'ave. Tam presp'avaj'i tihle kasari a kaps'ari z Pesti nebo z Halice, kdyz prijdou do Prahy na pr'aci. My na ten lok'al d'av'ame pozor. Co mysl'ite, nebyl to docela obycejn'y policejn'i zvyk, ze jsem se tam sel mrknout?“

„To muze b'yt (возможно: «это может быть»; moci, moct – мочь; быть в состоянии),“ soudil pan Dastych (рассудил пан Дастых; soudit – судить; предполагать). „Takov'e veci del'a nekdy clovek docela mechanicky (иногда подобные вещи люди делают машинально; mechanick'y механический, подсознательный; vec, f – вещь, предмет; delat – делать, выполнять), hlavne kdyz jaksi m'a smysl pro povinnost (особенно, если они как-то связаны со /служебными/ обязанностями; hlavne – преимущественно; главным образом; jaksi – как-то; smysl – смысл, толк; povinnost, f – долг; обязанность). Na tom nen'i nic zvl'astn'iho (в этом нет ничего особенного/странного; zvl'astn'i – странный, необычайный; zvl'ast – особенно; отдельно).“

„To muze b'yt,“ soudil pan Dastych. „Takov'e veci del'a nekdy clovek docela mechanicky, hlavne kdyz jaksi m'a smysl pro povinnost. Na tom nen'i nic zvl'astn'iho.“

„Tak j'a jdu do Dl'azden'e ulice (итак, я иду в сторону улицы Длажденной),“ pokracoval dr. Mejzl'ik (продолжал доктор Мэйзлик; pokracovat – продолжать, длиться; продвигаться), „pod'iv'am se mimochodem na seznam nocleh'aru u Tr'i panen (мимоходом смотрю список ночующих в «Трех девицах»; pod'ivat se – посмотреть, взглянуть; mimochodemмимоходом, между прочим; seznam – список, перечень; nocleh – ночлег, ночевка; nocleh'ar) a jdu d'al (и иду дальше; d'al – подальше). Na konci Dl'azden'e ulice se zastav'im (в конце Длажденной улицы я останавливаюсь; konec; zastavit se) a m'ir'im zase zp'atky (и направляюсь назад; m'irit – нацеливаться; направляться, идти; zase – опять, снова); pekne pros'im (/скажите,/ на милость; pekne – хорошо, красиво; pekn'y – красивый, хороший), nev'ite (вы не знаете), proc jsem sel zp'atky (зачем я пошел обратно; zp'atky – назад, обратно)?“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука