Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Na tom nen'i nic podezrel'eho (в этом нет ничего подозрительного; podezrel'y – подозрительный; подозреваемый). J'a s'am jsem na nic ani nepomyslil (я ни о чем даже не подумал); ale zastavil jsem se zrovna pod lucernou (но остановился прямо под фонарем; zastavit se – остановиться; задержаться; zastavit – остановиться; lucerna) a zapaloval jsem si egyptku2 (и закуривал сигарету/папиросу; zapalovat – зажигать, поджигать; zapalovac, m – зажигалка). V'ite (знаете), to my del'ame (мы так поступаем), kdyz se chceme v noci na nekoho por'adne pod'ivat (когда хотим хорошенько кого-то рассмотреть ночью; cht'it – хотеть; cht'it se – хотеться; pod'ivat se – посмотреть; d'ivat se – смотреть). Co mysl'ite (как вы думаете; myslet): byla to n'ahoda (это была случайность), nebo zvyk (или привычка), nebo (или)… nebo nejak'y podvedom'y alarm (или какая-то подсознательная тревога; alarm, m – тревога; сигнальное устройство)?“

Na tom nen'i nic podezrel'eho. J'a s'am jsem na nic ani nepomyslil; ale zastavil jsem se zrovna pod lucernou a zapaloval jsem si egyptku. V'ite, to my del'ame, kdyz se chceme v noci na nekoho por'adne pod'ivat. Co mysl'ite: byla to n'ahoda, nebo zvyk, nebo… nebo nejak'y podvedom'y alarm?“

„To nev'im (я этого не знаю),“ rekl pan Dastych.

„J'a taky ne (я тоже),“ krikl zlostne dr. Mejzl'ik (зло/сердито заорал доктор Мэйзлик; zlost – злость, досада; kricet – кричать, орать). „Hrom do toho (черт возьми: «гром на это»; hrom – гром)! Tedy si zapaluju cigaretu pod tou lucernou (ну, значит, закуриваю я сигарету под этим фонарем) a ten clovek jde podle mne (а этот человек проходит мимо меня).

„To nev'im,“ rekl pan Dastych.

„J'a taky ne,“ krikl zlostne dr. Mejzl'ik. „Hrom do toho! Tedy si zapaluju cigaretu pod tou lucernou a ten clovek jde podle mne.

Pane (уважаемый: «господин»; звательный падеж), j'a jsem se mu ani nepod'ival na nos (я даже на нос ему не взглянул = я на него даже глаз не поднял) a jenom tak cum'im k zemi (и просто так смотрю на землю; cumet – глазеть, пялиться; zeme – земля; пол). Kdyz ten chlap presel (когда этот парень прошел /мимо/; chlap – мужчина; мужик), zacalo se mne neco nel'ibit (мне начало что-то не нравиться = мне что-то не понравилось; zac'it – начать, начаться; l'ibit se). Cerchmante (проклятие), rekl jsem si (подумал я: «сказал я себе»), tady nen'i neco v por'adku (здесь что-то не так: «здесь что-то не в порядке») – ale co vlastne (но что именно; vlastne – собственно, по сути дела)?

Pane, j'a jsem se mu ani nepod'ival na nos a jenom tak cum'im k zemi. Kdyz ten chlap presel , zacalo se mne neco nel'ibit. Cerchmante, rekl jsem si, tady nen'i neco v por'adku – ale co vlastne?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука