Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Nejdr'iv jsem bezel k t'e prejet'e (первым делом я подбежал к потерпевшей: «перееханной»),“ hl'asil str'azn'ik (рапортовал полицейский; hl'asit – докладывать; рапортовать), „abych j'i poskytl prvn'i pomoc (чтобы оказать ей первую помощь; poskytnout – предоставить, оказать).“

„Hm,“ rekl dr. Mejzl'ik str'azn'ikovi c'islo 141, „tak vy jste videl ze vzd'alenosti tr'i set kroku rychle jedouc'i auto a na zemi lidsk'e telo. Co jste nejdr'iv udelal?“

„Nejdr'iv jsem bezel k t'e prejet'e,“ hl'asil str'azn'ik, „abych j'i poskytl prvn'i pomoc.“

„Nejdr'iv jste mel zjistit ten vuz (первым делом вы должны были узнать /номер/ машины; zjistit – выявить, установить, обнаружить),“ brucel dr. Mejzl'ik (проворчал доктор Мэйзлик), „a teprve pak se starat o b'abu (и только потом позаботиться о старухе; teprve – лишь, только; starat se – заботиться; хлопотать). Ale mozn'a (но, возможно),“ dod'aval drbaje se tuzkou ve vlasech (добавил он, ковыряя карандашом в волосах; tuzka – карандаш; drbat se – чесаться), „ze bych j'a to udelal zrovna tak (что я поступил бы точно так же). Tedy c'islo vozu jste nevidel (значит, номера машины вы не видели); a co se jinak toho vozu t'yce (а остальное, касательно этой машины; t'ykat se – касаться; относиться) – ?“

„Nejdr'iv jste mel zjistit ten vuz,“ brucel dr. Mejzl'ik, „a teprve pak se starat o b'abu. Ale mozn'a,“ dod'aval drbaje se tuzkou ve vlasech, „ze bych j'a to udelal zrovna tak. Tedy c'islo vozu jste nevidel; a co se jinak toho vozu t'yce – ?“

„Mysl'im (мне кажется: «я полагаю»),“ rekl v'ahave str'azn'ik c'islo 141 (неуверенно сказал полицейский № 141), „ze byl nejak'y tmav'y (она была темная; nejak'y – какой-то; некий). Mozn'a, ze byl modr'y nebo cerven'y (возможно, голубая или красная). To nebylo dobre videt pro kour z v'yfuku (было плохо видно из-за дыма от выхлопной трубы; kour – дым, чад).“

„Ach jez'isikriste (ох, Господи Исусе),“ nar'ikal dr. Mejzl'ik (сетовал доктор Мэйзлик; nar'ikat – жаловаться, сетовать), „jakpak m'am potom zjistit (как мне теперь выяснить), kter'y to byl vuz (что это была за машина)? Copak m'am behat po vsech sof'erech (мне что, бегать по всем шоферам; copak – разве, что, что же, неужели) a pt'at se jich (и спрашивать их): Pekne pros'im (простите: «милостиво прошу»; pekne – хорошо, красиво, мило), neprejeli jste starou b'abu (это не вы переехали старушку: «старую бабку»)? No tak, clovece (ну так, братец), co s t'im m'am delat (как мне быть/что мне с этим делать)?“

„Mysl'im,“ rekl v'ahave str'azn'ik c'islo 141, „ze byl nejak'y tmav'y. Mozn'a, ze byl modr'y nebo cerven'y. To nebylo dobre videt pro kour z v'yfuku.“

„Ach jez'isikriste,“ nar'ikal dr. Mejzl'ik, „jakpak m'am potom zjistit, kter'y to byl vuz? Copak m'am behat po vsech sof'erech a pt'at se jich: Pekne pros'im, neprejeli jste starou b'abu? No tak, clovece, co s t'im m'am delat?“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука