Читаем Чёрный ход полностью

Джефферсон с его людьми сдвигаются поближе к шерифу. Сазерленды отступают к мэрии, выкрикивая обвинения и ругательства. Четверо добровольцев топчутся на месте: шериф есть шериф, но история с убийством юного Освальда МакИнтайра темнее ночи, под покровом которой она свершилась. Поди прими чью-то сторону! В итоге добровольцы отходят к банку, на нейтральную территорию, с таким видом, словно грабить банки — их заветная мечта.

Площадь? Грозовая туча, сэр! Вот-вот она родит молнию, грянет выстрел — и начнётся мясорубка. Большая неудача, говорил мистер Пирс. Орёл и решка, верх и низ. Это уже она или ещё нет? Здесь меньше народу, чем было на промысле…

— Бойня, — вползает в уши Джоша старческий шепоток. Дребезжит, похрипывает. — Скоро, на подходе. Я чувствую, да! Они близко: затаились, ждут…

В центре тучи, в тихом «глазе урагана» стоит мистер Пирс. Нет, мистер Пирс стоит на балконе. Нет, на балконе — тело, а здесь, на площади — душа, настоящий Бенджамен Пирс. Призрак колеблется, словно от ветра. Ещё минута, и порыв унесёт мистера Пирса прочь, разметает в клочья, развеет без следа.

Джош подходит ближе. Заглядывает бедолаге в лицо.

— Эй, вы! — кричит с балкона тело. — Не топчитесь по моей шляпе!

Душа не смотрит в сторону тела. На Джоша она тоже не обращает внимания. Одежда на этом несчастном Пирсе истрепалась, истончилась до невозможности. Голова стремительно лысеет, седых прядей убавилось, язв на лице, напротив, стало больше. Ресницы слиплись, под глазами — потёки жёлтого гноя: свежие поверх засохших.

На старика трудно смотреть без содрогания.

Но Пирс, похоже, ещё сохранил способность видеть. Взгляд его устремлён на шляпу, свалившуюся с головы тела, захваченного тахтоном. По этой шляпе без зазрения совести топчутся, отступая к мэрии, братья Сазерленды. Окрик пропал втуне: братьям не до заезжего саквояжника. У Сазерлендов есть делá поважнее обронённой шляпы.

А у призрака нет дéла важнее.

В гноящихся глазах старика плещется вожделение. Так пьяница без цента в кармане смотрит в баре на заветную бутылку. Так старатель, не намыв за месяц и крупицы золота, глядит на самородок весом в добрых три унции[41], блестящий на ладони удачливого соседа. Шляпа, понимает Джош. Это его шляпа. Не тахтонья — его, настоящего Пирса. Взять шляпу в руки. Ощутить под пальцами ворсистую жёсткость. Водрузить на голову. Шляпа измята, растоптана, в пыли и грязи? Какое это имеет значение, сэр! Шляпа в руках, на голове — возможность хоть на миг почувствовать себя живым, восхитительно плотским…

Вот чего жаждет несчастный призрак. Вот что ждёт Джоша в ближайшем будущем.

— Вижу их, чую, — бормочет Пирс, приплясывая над шляпой, желанной и недостижимой. — Ждут, сукины дети, ждут! В аду, в кромешной бездне. Мы над ними ходим, они под нами ждут. Скоро, скоро! Прячутся, затаились. Готовы сорваться с места…

В иной ситуации у Джошуа Редмана возникли бы большие сомнения насчёт душевного здравия мистера Пирса. Но где ты, иная ситуация? Правда, те тахтоны, которых видел внизу, под нефтепромыслом, сам Джош, больше походили на испуганных беженцев, а не на бандитов, ждущих в засаде почтовый дилижанс.

«Погодите, сэр! Придержите коней! А кто сказал, что мы с Пирсом видели одних и тех же тахтонов?!»

— Выпил меня! Всего выпил, — бормочет Пирс.

Что-то капает с его лица в пыль.

— Оставил на донышке. Глоток, другой…

Капли шипят, испаряются.

— Я теперь он, я слышу! Вижу! Нюхом чую! Слышу, как он, вижу, как он… Рядом, близко, скоро. Бойня, чёрный ход. Не доживу, нет…

Выпил, содрогается Джош. Тахтон надел тело мистера Пирса, словно костюм из твида, а теперь допивает из Пирсовой души последние соки, как паук из мухи, угодившей в его сети. Чем меньше остаётся Пирса, тем больше становится тахтона — и в самом Пирсе в том числе. Скоро никакого Пирса не останется, будет только тахтон и его адская семейка, эмигрировавшая на Дикий, на благословенный Запад…

Беженцы и бандиты.

Семья Джошева тахтона и близкие тахтона Пирса.

Одних вожак привёл к золотому руднику — ждать, пока он не застолбит права на участок. Индейцы? Отобрать, выдурить, умыкнуть землю у пустоголовых дикарей, которых и за людей-то считать грех — вперёд, друзья, всё золото наше! А неподалёку за холмом притаилась банда лихих парней. Ждут, когда придёт их час. Намоют простофили золотишко, сложат в перемётные сумки — тут и нападут со спины, погонят прочь. Кто станет ерепенитья, схлопочет пулю.

Греби добро лопатой!

У них в аду — как у нас на фронтире. Облапошил? Подставил? Нагрел? Вот ты и на коне, сэр! Тебе весь куш и достанется.

— Мистер Редман? — гремит с небес. — Как я рад вас видеть!

Не иначе, Господь Бог оглянулся.

Глава двадцать вторая

Танец лодочника. — Призрак виселицы. — Именем закона! — Коня на скаку остановит. — Возьми его прямо сейчас. — Вверх по рекам Огайо.

1

Рут Шиммер по прозвищу Шеф

(три минуты назад)

Перейти на страницу:

Все книги серии Олди Г.Л. Романы

Черный ход
Черный ход

Рут Шиммер носит два револьвера: один стреляет свинцом, другой – проклятиями и несчастными случаями. Револьверы Джошуа Редмана самые обычные, зато у него есть ангел-хранитель, а может, вовсе не ангел. Когда Рут и Джош встретились впервые, на парня упала тяжелая люстра. Дикий Запад, сэр, чего тут только не случается! Здесь разъездные агенты скупают у индейцев и китайских эмигрантов искры – крохотные бесполезные чудеса, а финансисты и промышленники вертят удачей, как публичной девкой.Старый Свет горит огнем. Он давно сошел с ума, став малопригодным для жизни. Зато Новый Свет еще держится! Изрытый черными ходами, как кротовьими норами, откуда лезет всякая пакость, Дикий Запад сдвигает шляпу на затылок и готов палить во все, что движется.Что это там движется, сэр?На обложке использовано изображение с сайта Vecteezy из раздела Cowboy Vectors by Vecteezy

Генри Лайон Олди

Самиздат, сетевая литература
Шутиха
Шутиха

Вам никогда не хотелось завести шута? Обратиться в ЧП «Шутиха», что на ул. Гороховой, 13, пройти странные тесты, подписать удивительный контракт — и привести домой не клоуна, не комика эстрадного, не записного балагура, а самого настоящего шута? Странного, взбалмошного, непредсказуемого — и отнюдь не смешного для ваших друзей и родственников? Глупости, говорите... Шутовство... Нелепица... А увидеть гладиаторские бои адвокатов, познакомиться с джинном из пожарной инспекции, присутствовать при налете стрельцов на типографию, встретить у подъезда тощую старуху Кварензиму — тоже не хотелось бы? Как всегда, внезапный, как обычно, парадоксальный роман Г. Л. Олди «Шутиха» — гротеск, балаган, потешно расписанная ширма, из-за которой выглядывают внимательные Третьи Лица, ведущие это повествование.

Генри Лайон Олди

Социально-психологическая фантастика / Фэнтези

Похожие книги